• Пожертвовать
  • Оставить отзыв
  • Прислать материал
  • Магазин
  • STMEGI Junior
  • Игра Гофлоо
  • 9 Декабря 2016 | 9 Кислева 5777
    • 63.30
    • 67.21
    • 16.43
  • Конвертер дат

    Григорианская дата

    Еврейская дата

    Курсы валют
    Сегодня Завтра
    USD ЦБ 63.3901 -0,0873 63.3028
    EUR ЦБ 68.2458 -1,0372 67.2086
    ILS ЕЦБ 16.663 -0,2285 16.4345
  • Культура

    Интерфакс-Религия

    ФЕОР переведет на русский язык полную версию Вавилонского Талмуда

    2 1

    При поддержке Федерации еврейских общин России стартовал уникальный книгоиздательский проект: планируется сделать перевод на русский язык всего Вавилонского Талмуда.

    На днях вышел в свет первый том Вавилонского Талмуда на русском языке (трактат «Брахот»), сообщили «Интерфакс-Религия» в пятницу в ФЕОР.

    Перевод рава Реувена Пятигорского, раввины-консультанты – рав Нахум Офман, рав Михаэль Гафт, рав Шломо Ерухимов, рав Александр Липский, рав Моше Вайсбурд.

    Издание осуществляется «Книжниками» при поддержке «Хабад Маор» в г. Санкт-Петербург.

    Том сопровождается рекомендательными письмами главного раввина России (ФЕОР) рава Берла Лазара, рава Шмуэла Оербаха, рава Моше Пантелята, рава Шломо-Моше Амара, образовательной сети «Толдот Йешурун» и Конференции европейских раввинов.

    Талмуд, или, как еще его называют, «устная Тора», – свод правовых и морально-этических положений иудаизма, охватывающий Мишну – основу еврейской устной традиции и Гемару – дискуссии, которые велись законоучителями Израиля и Вавилонии на протяжении более чем шести столетий.

    Различаются Вавилонский и Иерусалимский Талмуды, при этом Вавилонский Талмуд обладает большим авторитетом и является в рамках традиционной системы еврейского религиозного образования основным предметом для изучения.

    «Данный проект имеет огромное значение не только для еврейской общины: он, как мы надеемся, станет прорывом в области популяризации еврейской традиции и культуры среди самого широкого круга русскоязычных читателей», – сказал президент ФЕОР Александр Борода, слова которого приводятся в сообщении.

    Он отметил, что вся еврейская мысль вращается вокруг этого комплекса древних текстов и что невозможно себе представить иудаизм без Талмуда.

    По словам же самого переводчика, раввина Реувена Пятигорского, сложность Талмуда как источника даже с учетом уже сделанного перевода все равно потребует обращения к знающему учителю, поскольку «перевод отражает лишь поверхностный, "первый" слой содержания».

    2 1
    comments powered by HyperComments