70-летняя Рут Кон – переводчица с языка идиш

Рут Кон более чем три десятилетия работает переводчиком для евреев-хасидов и других людей, говорящих на языке идиш.

Сегодня Кон – единственный переводчик с языка идиш, зарегистрированный в федеральных судах Нью-Йорка – региона с самым большим в США количеством населения, говорящего на идиш (159 000 человек).

Одним идишем счета не оплатишь

Работа Кон включает перевод письменных документов и транскрипцию записей (например, записи телефонной прослушки), в дополнение к синхронному переводу во время судебных процессов.

«За пределами дома 
и в школе я притворялась, 
что я не еврейка»

Она зарегистрирована для выполнения всех эти функций не только в федеральных судах, но также в судах штатов Нью-Йорк и Нью-Джерси.

«Я делаю синхронный перевод для защитников, предпочтительно в наушниках. У федерального суда хорошее оборудование, зато в суде штата мне приходится сидеть и шептать человеку на ухо», – жалуется она.

В целом 70-летняя Кон менее заинтересована в работе с судами штата Нью-Йорк, чем c федеральными судами. Она не стесняется объяснить причину.

«Я больше практически не работаю в штате Нью-Йорк. Они платят настолько мало, что для меня оно того не стоит. Я буду работать в судах штата, только если речь идет о работе на полный день, за что они платят мне $250. По меньшей мере, в федеральном суде я получаю $418 за полный день», – говорит она.

Кон не полагается на переводы с идиша для заработка на жизнь. Фактически только 20% ее работы задействуют этот язык.

В основном, она переводит письменно и устно с иврита и польского.

Работая на себя, она сотрудничает с судебной системой, так же как и с агентствами переводов, когда они получают запросы на переводы от юристов и судебных журналистов. Поскольку она работает по вызову, она часто не знает наперед, как будет выглядеть для нее данный рабочий день.

Она время от времени выполняет переводы иврита для Государственного департамента США, и, как опытного и уважаемого профессионала в своей области, ее также нанимали для оценки связанных с судами тестов для новых переводчиков.

В детстве неохотно говорила на идиш

Для того, кто провел значительную часть своей жизни, избегая говорить на идиш, это в чем-то ирония судьбы, что Кон в конечном итоге зарабатывает на жизнь (по крайней мере, частично) благодаря этому языку.

Рожденная в Челябинске во время Второй Мировой войны, она и ее родители вернулись в Жары, в западную Польшу, в 1945 году, когда ей было всего пять месяцев. Она выучила идиш дома благодаря родителям, но не испытывала энтузиазма от использования этого языка.

«В послевоенной Польше был антисемитизм. Я была белокурой и голубоглазой, так что за пределами дома и в школе я притворялась, что я не еврейка. Я закрыла уши для идиша», - говорит Кон.

Рут Кон в возрасте 4 лет, на фотографии, сделанной в ее польском детском садуОна сопротивлялась усилиям отца научить ее читать и писать на языке, но изучила основы, что позднее помогло ей, когда она посещала продвинутый курс идиша в Нью-Йорке.

«Идиш – фонетический язык, так что я могла заниматься самообучением. Я изучила грамматику на курсах и начала читать книги на идише. Но я все еще читаю как третьеклассница… ну, может, как шестиклассница», - поделилась она.

И только в 1984 Кон случайно занялась переводом в Нью-Йорке и стала воспринимать идиш более серьезно. 

После того, как родители перевезли ее в Израиль в 1957 году, она научилась говорить на иврите. Они жили скромной жизнью в кибуце, после чего семья обосновалась в Нацерет-Иллите.

Рут Кон (справа) во время своей службы в ЦАХАЛе в середине 1960-хОкончив школу, Кон отслужила в артиллерийских войсках ЦАХАЛа в Хайфе – перед тем как изучать социологию и английскую литературу в университете Тель-Авива.

Кон перебралась в Нью-Йорк в 1972 году после того, как вышла замуж за первого мужа, с которым познакомилась во время отдыха в США. Хотя брак закончился разводом, Кон решила жить в Нью-Йорке, чтобы ее трое детей оставались рядом с отцом.

«Самые тяжелые слова для людей – "да" и "нет", – говорит Кон. – Люди не могут ответить без того, чтобы рассказать историю. Это может сделать меня нетерпеливой, но, по правде говоря, я люблю истории и я люблю эту работу».

Похожие статьи