|
Илья Амигуд
Илья Амигуд

Ирландская писательница запретила публиковать свой роман в переводе на иврит

Ирландская писательница запретила публиковать свой роман в переводе на иврит

Ирландская писательница и сценаристка Салли Руни запретила израильскому издательству опубликовать ее новый роман на иврите и заявила, что полностью бойкотирует этот язык.

Известная ирландская писательница не позволит издательству «Модан», которое выпустило ивритские переводы двух ее первых книг, опубликовать новый роман Beautiful World, Where Are You («Прекрасный мир, где есть ты», сообщает Jewish Chronicle.

В издательстве сообщили, что Руни не позволит им выпустить книгу, потому что она поддерживает движение «Бойкота, отчуждение и санкции» (BDS), что подтвердил ее агент.

В социальных сетях некоторые сторонники культурного бойкота Израиля выступили в защиту этого шага, утверждая, что издательство «Модан» является дочерней компанией Армии обороны Израиля.

Однако, хотя «Модан» публиковало материалы, подготовленные Министерством обороны Израиля, согласно информации на их сайте, это частная компания, основанная в 1970 году.

Роман, вышедший в прошлом месяце в Великобритании, получил положительные отзывы критиков и стал бестселлером на Amazon в день своего выхода.

Ирландская писательница, которая считает себя марксисткой, часто изображает в своих произведениях политически ангажированных персонажей. В ее предыдущем романе Normal People («Нормальные люди») главные герои участвуют в акции протеста против Израиля во время войны в Газе в 2014 году.

В 2019 году Руни подписала открытое письмо, опубликованное в London Review of Books, в защиту права литераторов на бойкот Израиля.

Похожие статьи