О литературном языке горских евреев

Определения, признаки и особенности литературного языка

Литературный язык является «типичной формой существования народного (национального) языка, а не речью в узком смысле слова». Исторически все более совершенствующиеся «культурные» формы языка вытесняют разговорные формы. [В.В.Виноградов. Литературный язык. philology.ru].

Литературный язык, как высшая форма языка представляет собой сложившуюся систему «общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку в текстах авторитетных мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка». Эту форму общенационального языка отличает наличие письменно закрепленных норм, что делает её языковым стандартом, т.е. «языком всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме». [Виноградов].

Литературный язык, наддиалектная форма существования национального языка, которая формируется при наличии письменности и нормализованной лексикографии - грамматических словарей и других книг, содержащих правила использования языка, приведённых к общепринятому стандарту. Эта форма языка характеризуется кодифицированностью, т. е. закрепленностью в научной литературе; стилистическим многообразием функциональных стилей (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны); соответствием обычаям и возможностям языковой системы; относительной устойчивостью; распространенностью; высоким социальным престижем в среде носителей данного национального языка.

Литературный язык должен быть развит до такой степени, чтобы быть в состоянии обслуживать основные сферы деятельности людей.

«Литературный язык объединяет народ в языковом плане. Ведущая роль в создании литературного языка принадлежит наиболее передовой части общества». [Д. А. Голованова, Е. В. Михайлова, Е. А. Щербаева. Русский язык и культура речи. lib.rus.ec] 

Об истории становления литературного языка джуьгьури

За 100 лет неразберихи в развитии национальной письменности вопросам литературного произношения (орфоэпии) и литературной формы языка не уделялось почти никакого внимания. Каждый из писателей и поэтов, авторов-составителей словарей, дикторов национального радиовещания, а теперь и телевидения, считал, что именно он непогрешим в правильности написания и произношения на родном языке. Единственным, но не всегда соблюдавшимся, документом о литературном языке, было решение Всесоюзного съезда по вопросам культурного строительства среди горских евреев в 1927 года о принятии дербентского диалекта за основу национального литературного языка горских евреев, как «понятного для всех», наиболее развитого и менее подвергшегося влиянию других языков. Это было только декларативное решение, не конкретизированное указанием мер по развитию литературного языка. Сменявшиеся самодеятельные (ненаучные) орфографии наносили и до сих пор наносят языку непоправимый вред. Непригодность словарей, написанных по этим правилам, как учебного пособия, наиболее остро отразилась на самообучающихся. Составители диалектных словарей не могли развивать наддиалектный литературный язык, т.к. сами не имели о нём достаточного представления. Из-за дилетантских алфавита и орфографии, принятых в 1938 году, национальный орфографический словарь 1995 года искажал язык, приводил написание слов с нарушением их истинного звучания.

Обучение на родном языке в национальных школах началось в середине 20-х годов прошлого века. Начала появляться художественная, общественно-политическая, научно-популярная литература, возник национальный театр, стали массово издаваться газеты на языке. Это стало возможным после возникновения национальной письменности (с начала ХХ века на основе приспособленного арамейского алфавита, а потом с 1929 г. на основе турецкой латиницы и с 1938 года на основе кириллицы).                 

В связи с поздним появлением общенародной письменности, джуьгьури не имеет письменную традицию и относится к младописьменным языкам, ранее    бесписьменным.

Как язык из семьи иранских языков, с аннексией Кавказа Российской империей джуьгьури утратил генетическое взаимодействие с родственными языками, а насыщение лексикона общественно-политической и научно-технической терминологией происходило через посредство русского языка.

Возникновение диалектов джуьгьури явилось следствием разного времени появления отдельных групп ирано-язычных иудеев на территории Восточного Кавказа, имевшихся между ними исторических отличий, значительной обособленностью этих групп. Устойчивость диалектов усложняла формирование литературного языка. После появления письменности решающую объединительную роль должны были сыграть  литература и лексикография. Но, по имеющимся свидетельствам лингвистического уровня писателей и составителей словарей, они были не в состоянии решить эту задачу.

Сейчас уклад жизни этноса изменился. Отсутствие литературного языка и национальной грамотности вместе с расселением народа приводят к забвению людьми народной истории и национальных традиций, притупляют у них чувство своей национальной идентичности, ускоряют всё возрастающую ассимиляцию.

О роли словарей в развитии литературного языка джуьгьури

В 10-х годах ХХI века (впервые за сто лет существования письменности) удалось разработать проект усовершенствованного алфавита (2018 г.), уделено внимание изучению фонетических особенностей и закономерностей языка, частично описаны правила произношения слов (орфоэпия). Самые косные (недальновидные – по определению) сторонники сохранения запущенного состояния языка поняли, что без национального литературного языка (наддиалектного, стандартного, всеобще принятого за образцовый) невозможно обеспечить полноценное устное общение расселившихся джуьгьуров (носителей разных диалектов), письменное общение на разных вновь обретённых государственных языках с различающейся графикой письма, обучение языку, проявление культуры народа (общенародной художественной литературы, периодики, драматургии, публицистики и др.)

После завершения научных исследований языка и при наличии стандартных образцов правильного написания слов, согласных с фонетикой языка, у молодых горских евреев наметится возможность самостоятельно выучить народный литературный язык. Сейчас образцы правильного произношения и написания слов на джуьгьури не сосредоточены (не сконцентрированы) в одном каком-то общем документе. Таким документом (паспортом) языка, самым содержательным источником сведений о лексиконе, должен стать «Большой словарь языка джуьгьури». Этот словарь невозможно создать на ровном месте, «с кондачка». Он должен аккумулировать все самые главные сведения о словах, содержащихся в будущих нормализованных словарях: диалектных, орфоэпическом, морфологическом, словообразовательном, толковом, фразеологическом, этимологическом, а также в словаре адаптированных в языке иностранных слов (заимствований). Большому словарю языка обязательно предшествует орфографический словарь, созданный в графике единого национального алфавита и по обновленной орфографии. На таком надёжном фундаменте формирование литературного языка джуьгьури нового времени и овладение им станет легче.


Создание и упрочение национального литературного языка джуьгьури, главной силы, объединяющей этнос, способно реально и надёжно укрепить межгосударственное внутринациональное общение расселившихся по миру горских евреев.

                             Давид Бахшиев                               

Похожие статьи