Сравнительная таблица алфавитов джуьгьури

В приведённой ниже таблице исправлены ошибки предыдущих составителей, допущенные в ранее публиковавшихся сравнительных таблицах алфавитов джуьгьури – языка горских евреев. Самыми ранимыми для языка были искажения фонетики языка при переводе национальной письменности с одной графики на другую. Сегодняшняя таблица наглядно показывает не только некорректность прежних таблиц, но и преимущества проекта усовершенствованного единого алфавита языка джуьгьури, принятие которого оживит нашу письменность, поможет овладеть ею гораздо большему кругу людей.

ПРИМЕЧАНИЕ.

Буквы всех алфавитов расположены в порядке, принятом в алфавите 1929 г., не совпадающем с оригинальной последовательностью букв в классическом латинском алфавите и в других сравниваемых алфавитах.

 

№№

п/п

 

1

Лати-

ница 1929 г

     2

Кир-ца

дагест. 1938 г.

3

Иврит1)

 

    

      4

Проект

2018

 

5

 

1                     

A a

А а

אַ

A a

2                    

B b

Б б

בּ

B b

3                    

С с

Ч ч

ג'

C’ c’

4                     

Ç ç

Ж ж**

ז'

DZ’dz’***

5                    

D d

Д д

ד

        D d

6                    

E e**

Э э (Е е)

א (יא)

        E e2)

7                     

Ə ə

Е е (Э э)

א

`E `e***

8                     

F f

Ф ф

פ

F f

9                    

G g

Г г

ג

G g

10                 

Q q

Гъ гъ

ק

Q q

      11      

H h

Гь гь

ה

H h

      12      

Ħ ħ*

Хь хь

ח

X’ x’

      13      

ⱨ*

ГI гI

ע

      14      

J j

Й й

י

J j

      15      

I i

И и

א

I i

      16      

K k

К к

כּ

K k

      17      

L l

Л л

ל

L l

      18      

M m

М м

מ

M m

      19      

N n

Н н

נ

N n

      20      

O o

О о

אָ

O o

      21      

P p

П п

פּ

P p

22                    

R r

Р р      

ר

R r

23                    

S s

С с

ס

S s

   24                 

Ş ş*

      Ш ш

ש

        S’ s’

   25   

   T t

      Т т

ת

T t

      26      

U u

У у

וא

Y y

      27      

V v

В в

ב

V v

      28      

Y y

Уь уь

וּא

U u

      29      

X x

Х х

כ

X x

      30      

Z z

З з

ז

Z z

      31      

-

Ж ж**

-

   Z’ z’

32                     

-

Ц ц**

-

ТС***

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ.                                                                                                         

*    - обозначение невоспроизводимое на стандартной латинской клавиатуре.

** - некорректное обозначение.

***- обозначения, которые приводятся в таблице условно и только для

сравнения алфавитов. По мнению автора, их не следует включать в единый алфавит (в отличие от Х’, С’, S’, которые являются          соответствующими МПТ обозначениями фонем, имеющихся в джуьгьури).

1) Арамейский алфавит, приспособленный под фонетику джуьгьури, в сопоставлении

с алфавитом 1929 года на основе латиницы представил Яков Агарунов в своей книге

воспоминаний «Большая судьба маленького народа» (м., изд-во «Чоро», 1995, с.133).

2) Буква Е в проекте единого алфавита (2018) джуьгьури обозначает звук средний между

русскими Е и Э, который изменяется в этом диапазоне в зависимости от позиции этого

звука в слове джуьгьури. Обозначение `E `e включено в таблицу условно.

Диакритический знак (`), показывающий твёрдое звучание буквы рекомендуется применять

только в процессе обучения правильному произношению слов.

ПОЯСНЕНИЯ.

1. Буква Ж (Z - в проекте) в джуьгьури встречается изредка только в заимствованных и не полностью адаптированных словах. Причиной её включения в проект единого алфавита является то, что отражаемый ею звук составляет часть диграфа DZ’, которым обозначается характерное для джуьгьури сочетание звуков DZ’.                                                      

2. Глухим вариантом одного гортанного звука Q является Q. Обозначение глухого звука не включено в проект единого алфавита 2018 г., как и в прежние алфавиты. В практике речи звонкий согласный звук, замыкающий слово, оглушается в строго определённых позициях, что следует оговорить в правилах орфоэпии, т.к. в речи их требуется различать. Поскольку единый алфавит составлен по фонематическому признаку, глухой вариант звука (Q’) нужен только в процессе изучения языка как иллюстрация традиционного звучания слова. Обозначение глухих вариантов фонем звонких согласных нецелесообразно включать в алфавит, т.к. звонкость/глухость звучания этих фонем зависит от их позиции (положения) в слове.

3. Предлагаемые в проекте единого алфавита обозначения звуков Ш и Ч (S’и C’) рациональнее принятых в письменности многих стран, основанной на латинском алфавите (сравните: SH, CH, SCH и др.), и не нарушают международных правил транслитерации с кириллицы на латиницу (МПТ).

                                                                               Давид Бахшиев

Похожие статьи