О создании единой письменности джуьгьури

Кризис в письменности на языке горских евреев начался с замены имперской арамейской графики древней Персии на алфавит 1929 года, основанный на искалеченном варианте классического латинского алфавита и составленным с нарушением азов лингвистической науки. Алфавит 1938 года на основе кириллицы, оторванный от фонетики языка джуьгьури, усугубил состояния письменности.

Война (1941-1945) прервала существование еврейско-татской письменности. Угасла вся культурная жизнь народа (периодика, театры, национальное образование). Скудные силы народных писателей, вернувшихся с фронта, только с конца 50-х годов ХХ века начали возрождать исчезнувшую было национальную письменность. Восстановить предвоенный уровень письменности и образования на языке уже не удалось.

Наступивший послевоенный упадок в национальной письменности, образовании, развитии литературного языка при отсутствии лингвистических основ поддержки жизнеспособности языка, сказался на снижении уровня знания горскими евреями своего языка, а после расселения и на ослаблении роли языка в сохранении национального единства народа. Ускоренная ассимиляция, происходящая во всех группах расселившегося этноса вместе с одновременной утратой некоторых признаков идентичности джуьгьуров, сильно подорвала основной стимулирующий фактор письменности – интерес народа.

Проблемы национальной письменности за все годы советской власти и далее не освещались ни в одной публикации вплоть до 2016 года, когда по этой теме промелькнула почти не замеченная заметка [1]. Было отмечено, что принятие в перспективе единого алфавита нельзя отождествлять с созданием единой письменности. Позже фонетические особенности и закономерности языка джуьгьури были рассмотрены в отдельных статьях, объединенных в брошюре [2] о фонетике и алфавите джуьгьури. В этом сборнике рабочих материалов обоснована непригодность для нужд письменности алфавитов 1929 и 1938 годов и соответствующих им правил орфографии. Рекомендован для всеобщего обсуждения минимальный перечень требующих решения практических задач. Среди них:

- утверждение общего алфавита;

- разработка правил литературного произношения (орфоэпии) и правил

правописания (орфографии) на новой графике;

- составление орфографического словаря джуьгьури, соответствущего этим

правилам;

- перевод орфоэпии, орфографии и орфографического словаря на иврит,

английский и немецкий языки.

Предложенные меры должны были создать основательные предпосылки для совершенствования письменности, дать каждому желающему шанс (возможность) начать самостоятельное изучение джугьури. Однако за истекшие 5 лет ни одна из этих мер не осуществлена. Ведется только недавно начатая и еще не завершенная одиночная работа по созданию орфоэпии языка.

Крайняя жизненная необходимость создания единой национальной письменности, как средства сохранения языка, была снова показана в статье о проблемах письменности джуьгьури [3]. В ней, в частности, говорилось, что «после 80 лет отсутствия систематического обучения родному языку и в связи с разрывом традиционной передачи языка и других национальных ценностей от поколения к поколению, встала задача ликвидации национальной безграмотности среди горских евреев».

Необходимые меры по улучшению состояния языка джуьгьури и письменности на нём велики по своему значению и трудоёмки. Создание общенародной письменности при отсутствии согласованного единого национального алфавита – это нонсенс, абсурд и бессмыслица. Полностью доработанный проект единого алфавита уже три года ждёт обсуждения и принятия. При таких темпах, создание единой национальной письменности - мощного рычага по сохранению культурного единства этноса горских евреев, может оказаться неисполненным желанием народа.

Люди, от которых зависит информационная, техническая и материальная поддержка работы по созданию недостающих основ письменности, не придают значения решению названных насущных задач. На фоне никак не прокомментированного своевольного прекращения переписки читателей на сайте, их обмена мнениями, а также не организованной коллективной работой исследователей, недоступности к архиву сайта и других вредных действий создаётся впечатление о не случайности таких фактов. О довольно прозрачных и легко устанавливаемых причинах этой хронического неприятия, а порою и противодействия реальным инициативам можно лишь догадываться.

Необходимые меры по улучшению состояния языка джуьгьури и письменности на языке - велики по своему значимости и весьма трудоёмки. Эти меры перечислены в статье [4] и заметке [5], опубликованных на сайте stmegi.com, пока технически и материально не поддерживаются.

Здравомыслящие горские евреи во всех странах понимают, что без создания фундаментальных лингвистических основ поддержки языка джуьгьури, невозможно поднять уровень национальной письменности.

                                                                                       Давид Бахшиев                                                                                        

 

ССЫЛКИ:

[1]. О фонетике и алфавите джуьгьури –языка горских евреев. Брошюра.

       М.: Триумф, 2019.

[2]. От нового алфавита к единой национальной письменности. Заметка на

       сайте stmegi.сom от 17.11.2016.

[3]. О проблемах письменности языка джуьгьури. Статья на сайте

       stmegi.com от 17.10.21.

[4]. О состоянии и языковой ситуации зугьун джугьуьри. Статья на сайте

       stmegi.com от 14.11.2019.

[5]. Что препятствует созданию новых словарей джуьгьури? Заметка на

       сайте stmegi.com от 15.10.2021.

Похожие статьи