|
Хана Рафаэль
Хана Рафаэль

Язык горских евреев — живой организм и душа народа

Язык горских евреев — живой организм и душа народа

Родной язык — это тот стержень, который позволяет нам сохранить связь со своим народом. Как жаль, что в условиях рассеянности язык горских евреев начинает процесс «растворения» в «плавильном котле» другой культуры. Адаптируясь на новом месте и изучая язык новой родины, подрастающее поколение горских евреев, вся дальше отдаляется от родного народа, утрачивая тем самым язык своих предков.

Если человек забывает родной язык, он делает первый шаг к забвению истории своего народа. И это, увы, приведет к тому, что молодое поколение горских евреев со временем вообще не будет знать, откуда были родом их предки.

Родной язык — это живой организм и душа народа, ведь почти в каждом слове нашего языка закодирована его история. Горских евреев на Кавказе издревле называли джуhур, соответственно их язык имеет название зуhун джуhури. В советской же литературе (да и до сих пор в Дагестане) принято было его считать еврейско-татским языком. Язык джуhури родственен фарси и принадлежит к западной подгруппе иранских языков индоевропейской семьи. В горско-еврейском языке заметны и семитские элементы – ивритские, арамейские и арабские. Отличительная черта зуhун джуhури — наличие в нем звука «аин» (ע), который не встретишь в языке соседних кавказских народов.     

Однако следует заметить, что в мире осталось не так уж много представителей горско-еврейского народа, в совершенстве владеющих родным языком. В основном семейным языком джуhури широко пользуются выходцы из Азербайджана. Приятно слышать напевную речь из уст своих соплеменников, которые даже в условиях рассеяния предпочитают общаться на родном языке. Кстати, они в нынешнее время и являются носителями родного языка, и по достоинству могут быть причислены к рангу патриотов. К носителям родного языка следует также причислить артистов единственного в Израиле театра горских евреев «Рамбам».

Язык джуhури подразделяется на четыре диалекта: дербентский, губинский, кайтагский и варташенский. До сегодняшнего дня не принят общепринятый литературный вариант. На протяжении XX века на языке джуhури развивалась художественная литература, выпускались книги и периодические издания.

В настоящее время родной язык продолжают использовать для литературного творчества около трети состава Союза горско-еврейских писателей Израиля. И это, несмотря на то, что джуhури является исчезающим языком и классифицирован как находящийся под угрозой исчезновения, в связи с чем организация ЮНЕСКО и включила его в «Атлас умирающих языков мира».

Одним из главных приоритетом для фонда «СТМЭГИ» является сохранение родного языка, чему подтверждением являются помещенные на сайт в разделе «Медиатека» книги, написанные на родном языке, а также с десяток видеороликов по изучению родного языка.

До Великой Отечественной войны на Кавказе в школах изучался родной язык, и поэтому поколение наших бабушек и дедушек прекрасно изъяснялись на джуhури. Чего не скажешь о поколении горских евреев, родившихся в послевоенное время, которым не посчастливилось изучать родной язык в школе. Государственным, да и семейным языком для всех народов стран СНГ был и до сих пор является великий могучий русский язык.

О сохранении родного языка в последние годы говорят и пишут много, но, увы, действенных решений не принято и до сих пор. Думаю, что изучение родного языка, необходимо начинать с семьи, ведь родной язык, это материнский язык, но в большинстве своем мы об этом забываем.

Необходимо проводить конференции на данную тему, чтобы лингвисты и лидеры общины горских евреев могли сообща решить, что же нужно предпринять, чтобы мы совсем не утратили родной язык. На социальных сайтах создаются множества групп на различные темы. Но среди них я не видела группы, связанные с темой сохранения родного языка, чтобы люди сами могли обсудить один из актуальных вопросов нашего народа – сохранения родного языка.

В предисловии своего толкового словаря языка горских евреев «Золотые росписи» Фрида Юсуфова задает вопрос о том, как привлечь молодежь к изучению родного языка и будут ли они в будущем говорить на нем? И сама же она дает ответ на этот вопрос: «Одним из важных инструментов для сохранения и распространения зуhун джуhури, на данный момент является – издание орфографического словаря разных имеющихся диалектов горско-еврейского языка. Поэтому мне хотелось бы отметить, что при изучении языка с целью перевода, в первую очередь, необходимо уделять внимание именно аспектам истории и культуры своего народа. Ведь родной язык – это живой организм, который должен оставаться в семье, в нашем наследии, отражая свою неповторимую историю, традиции, образ жизни».

Теги

Похожие статьи