| Хана Рафаэль
Хана Рафаэль

Представители старшего поколения горско-еврейского этноса как хранители традиций и языка

Представители старшего поколения горско-еврейского этноса как хранители традиций и языка

Нашему поколению, рожденному в послевоенное время, посчастливилось вырасти в окружении бабушек, которые делали все возможное и невозможное, чтобы сохранить родной язык джуури. Они пели нам колыбельные песни, рассказывали народные сказки, обращались с ласкательными словами (благословениями, «ловоhо»: джон балалаймэ, гадойтуре вегиром, э сер дуь чумгьой ме, дедей гьурбу эри жун туь, бошугу гьурбун туь, гьэл дедей дарово э герден туь, Худо Борохо Сохо турьре и т.д.).

Если заглянуть в пору детства и молодости наших бабушек (20-60-е гг.), можно понять, почему они таким образом хотели сохранить родной язык для будущих поколений. В большинстве они были были малообразованными, в подростковом возрасте выходили замуж, становились матерями-героинями (имевшими более пяти детей). На их долю выпали трудные военные годы, многие из них остались солдатскими вдовами или матерями, потерявшими детей на фронте, и всю свою неисчерпаемую любовь обращали к своим обожаемым внукам.

В детстве я никак не могла понять, почему наши бабушки не говорили с нами по-русски, а в основном предпочитали общаться только на родном языке. Конечно же, если кому-то посчастливилось застать в живых и дедушку, он тоже старался говорить с внуками на джуури. И только теперь я стала осознавать, что они таким образом хотели сохранить родной язык. И ещё вызывало удивление, откуда бабушка могла знать, в какой день нужно отмечать еврейские праздники и держать пост «тагнит». Плюс ко всему строго придерживалась в быту правил кашрута и шабата.   

Бабушку по матери мы называли «дедей-холу», а по отцу — «келе-дедей», или же просто «дедейка». Не случайно и родной язык на джуури именуется «zuhun dedeyi». До Великой Отечественной войны родной язык преподавали в школах, к тому же выходили газеты, издавались книги. Со временем во многих городах компактного проживания горских евреев джуури в качестве языка бытового общения был вытеснен могучим русским языком. Следует отметить, что у выходцев из поселка Красная Слобода и до сегодняшнего дня родной язык остается семейным, и это радует.  

Очень жаль, что эстафету светлой памяти бабушек не переняли нынешние представительницы старшего поколения. Они, как правило, гораздо более образованные, но почему-то не задумываются о том, насколько мудрыми и дальновидными были их собственные бабушки. Хорошо было бы тем женщинам, которые в наше время нянчат внуков, заняться их обучением родному языку с младенчества. Благо для этого сейчас есть возможности. Стоит только заглянуть на наш сайт в рубрику «Академия языка джуури» или в «Библиотеку» и найти необходимую литературу и видеоуроки. Можно было бы выпустить игровые пособия для бабушек, которые будут учить внуков родному языку, учитывая язык той страны, где проживает семья.

mar.jpg

В ближайшее воскресенье состоится III Фестиваль языка джуури, приуроченный к Дню языка джуури. Замечательная инициатива Фонда СТМЭГИ  соберет нас всех вместе, чтобы поговорить на родном языке и провести дискуссию по его сохранению и популяризации в условиях ассимиляции и дисперсного расселения нашего народа.

Президент Азербайджана Гейдар Алиев говорил о важности о сохранения родного языка следущее: «Духовные ценности народа, его национальное своеобразие живут и развиваются благодаря языку. Не знать родной язык, не ценить его — большой грех перед своим народом. Родным языком создается каждый народ!»

Похожие статьи