| Давид Бахшиев
Давид Бахшиев

Общепризнанный алфавит — фундамент культурного единства горских евреев

Когда мы говорим о сохранении культурного единства народности джуьгьуров (горских евреев), то в первую очередь понимаем под этим беспрепятственные устные и письменные контакты между всеми соплеменниками. Возможность общаться со всем своим народом – это безусловное условие развития национального образования и культуры, укрепления чувства принадлежности к своему народу и понимания его самобытности.

В теперешних условиях жизни народа единственною возможностью для связи между его разноязычными группами остаётся родной язык – джуьгьури. Несмотря на незаменимость языка, горские евреи всё хуже им владеют.

Испытание единства народа на прочность длится уже целое столетие. Сегодня мы видим результат дискриминационных разрушительных воздействий, осуществлённых при нашем бездействии и покорном ожидании гибели языка, а вместе с ним - и исчезновения своего этнического лица.

Вместо создания фундаментальных лингвистических основ языка и средств его поддержки в течение многих десятков лет предпринимались пробы скрыть критическое состояние языка с помощью всячески раздуваемых каких-то обманных мер. Теперь мы пожинаем плоды непрофессиональных и фальшивых действий людей, определявших в советское время языковую политику горских евреев. У нас на глазах произошло физическое расселение народа, а теперь, как следствие, рушится его культурное единство.

Вернуть народу возможность познать традиционные национальные ценности способно только национальное образование на родном языке. Письменное наследие предков останется недоступным для горских евреев, если не будет изложено на единой графике и по единым правилам.

Процесс принятия единого алфавита может затянуться еще на неопределённое время. В помощь для желающих восстановить активные контакты с соплеменниками на языке джуьгьури сайт СТМЭГИ в очередной раз публикует сравнительную таблицу алфавитов джуьгьури, включающую проект алфавита 2018 года.


СРАВНИТЕЛЬНАЯ ТАБЛИЦА АЛФАВИТОВ ДЖУЬГЬУРИ


В приведённой ниже таблице исправлены ошибки предыдущих составителей, допущенные в ранее публиковавшихся сравнительных таблицах алфавитов джуьгьури – языка горских евреев. Самыми ранимыми для языка были искажения фонетики языка при переводе национальной письменности с одной графики на другую. Сегодняшняя таблица наглядно показывает не только некорректность прежних таблиц, но и преимущества проекта усовершенствованного единого алфавита языка джуьгьури, принятие которого оживит нашу письменность, поможет овладеть ею гораздо большему кругу людей.

ПРИМЕЧАНИЕ

Буквы всех алфавитов расположены в порядке, принятом в алфавите 1929 г., не совпадающем с оригинальной последовательностью букв в классическом латинском алфавите и в других сравниваемых алфавитах.

 

№№

п/п

 

1

Лати-

ница 1929 г

     2

Кир-ца

дагест. 1938 г.

3

Иврит1)

 

    

      4

Проект

2018

 

5

 

1                     

A a

А а

אַ

A a

2                    

B b

Б б

בּ

B b

3                    

С с

Ч ч

ג'

C’ c’

4                     

Ç ç

Ж ж**

ז'

DZ’dz’***

5                    

D d

Д д

ד

        D d

6                    

E e**

Э э (Е е)

א (יא)

        E e2)

7                     

Ə ə

Е е (Э э)

א

`E `e***

8                     

F f

Ф ф

פ

F f

       9                     

G g

Г г

ג

G g

10                  

Q q

Гъ гъ

ק

Q q

      11      

H h

Гь гь

ה

H h

      12      

Ħ ħ*

Хь хь

ח

X’ x’

      13      

Ⱨ ⱨ*

ГI гI

ע

      14      

J j

Й й

י

J j

      15      

I i

И и

א

I i

      16      

K k

К к

כּ

K k

      17      

L l

Л л

ל

L l

      18      

M m

М м

מ

M m

      19      

N n

Н н

נ

N n

      20      

O o

О о

אָ

O o

      21      

P p

П п

פּ

P p

22                    

R r

Р р      

ר

R r

23                   

S s

С с

ס

S s

      24                    

Ş ş*

    Ш ш

ש

        S’ s’

   25   

T t

    Т т

ת

        T t

   26   

U u

    У у

וא

Y y

      27      

V v

В в

ב

V v

      28      

Y y

Уь уь

וּא

U u

      29      

X x

Х х

כ

X x

      30      

Z z

З з

ז

Z z

      31      

-

Ж ж**

-

Z’ z’

      32                     

-

Ц ц**

-

ТС***  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  






























 ПРИМЕЧАНИЯ  

* - обозначение невоспроизводимое на стандартной латинской клавиатуре. ** - некорректное обозначение. ***- обозначения, которые приводятся в таблице условно и только для сравнения алфавитов. По мнению автора, их не следует включать в единый алфавит (в отличие от Х’, С’, S’, которые являются соответствующими МПТ обозначениями фонем, имеющихся в джуьгьури). 1) Арамейский алфавит, приспособленный под фонетику джуьгьури, в сопоставлении с алфавитом 1929 года на основе латиницы представил Яков Агарунов в своей книге воспоминаний «Большая судьба маленького народа» (м., изд-во «Чоро», 1995, с.133). 2) Буква Е в проекте единого алфавита (2018) джуьгьури обозначает звук средний между русскими Е и Э, который изменяется в этом диапазоне в зависимости от позиции этого звука в слове джуьгьури. Обозначение `E `e включено в таблицу условно. Диакритический знак (`), показывающий твёрдое звучание буквы рекомендуется применять только в процессе обучения правильному произношению слов. 

ПОЯСНЕНИЯ 

1. Буква Ж (Z’ - в проекте) в джуьгьури встречается изредка только в заимствованных и не полностью адаптированных словах. Причиной её включения в проект единого алфавита является то, что отражаемый ею звук составляет часть диграфа DZ’, которым обозначается характерное для джуьгьури сочетание звуков DZ’. 2. Глухим вариантом одного гортанного звука Q является Q’. Обозначение глухого звука не включено в проект единого алфавита 2018 г., как и в прежние алфавиты. В практике речи звонкий согласный звук, замыкающий слово, оглушается в строго определённых позициях, что следует оговорить в правилах орфоэпии, т.к. в речи их требуется различать. Поскольку единый алфавит составлен по фонематическому признаку, глухой вариант звука (Q’) нужен только в процессе изучения языка как иллюстрация традиционного звучания слова. Обозначение глухих вариантов фонем звонких согласных нецелесообразно включать в алфавит, т.к. звонкость/глухость звучания этих фонем зависит от их позиции (положения) в слове. 3. Предлагаемые в проекте единого алфавита обозначения звуков Ш и Ч (S’и C’) рациональнее принятых в письменности многих стран, основанной на латинском алфавите (сравните: SH, CH, SCH и др.), и не нарушают международных правил транслитерации с кириллицы на латиницу (МПТ).

Похожие статьи