Биробиджанский эсперантист Евгений Бойчин издал рассказ классика еврейской литературы на языке международного общения.
Больше ста лет назад, в 1923 году, в Лейпциге вышла в печать книга из серии «Международная мировая литература». В ней были представлены произведения известных еврейских писателей, классиков литературы на идише Шолом-Алейхема и Ицхока-Лейбуша Переца. На язык международного общения эсперанто рассказы перевел Ицхак Мучник.
Это раритетное издание попало в руки биробиджанского эсперантиста Евгения Бойчина, о чем ранее писала БШ. Наш земляк решил популяризировать произведения классика еврейской литературы Шолом-Алейхема на языке эсперанто и издал один из его юмористических рассказов «Праздношатающийся» из цикла «Записки коммивояжера» отдельным небольшим изданием.
Произведение предваряет аннотация, кратко знакомящая знатоков эсперанто с еврейской литературой на идише, биографией и творчеством Шолом-Алейхема.
Сам рассказ Евгений Бойчин дополнил сносками, поясняющими некоторые еврейские обычаи и традиции, исторические моменты, которые могут быть непонятны тем, кто впервые прикасается к удивительному культурному наследию еврейского народа.
В конце книжки размещена небольшая историческая справка о Биробиджане и его истории.
Необычное издание уже ушло в массы: почти весь небольшой тираж Евгений подарил участникам Российских дней эсперанто, которые проходили в августе в Красноярске. Один экземпляр книжки наш земляк вручил Областной универсальной научной библиотеке имени Шолом-Алейхема, ознакомиться с ним можно в читальном зале.
По словам Евгения Бойчина, первый опыт подобного издания оказался успешным, и он планирует продолжить данную работу. Только теперь уже познакомить читателей-эсперантистов с историей Еврейской автономной области, ведь одна из целей необычного проекта — популяризировать наш регион в международной среде.
Источник: «Биробиджанер Штерн»