Чаваhир Илишаева: «Әз дул омәрәниho гофhо» («Слова, идущие от сердца»)

Горско-еврейская поэзия многогранна, отличаясь душевной искренностью и напевностью. Именно это мне удалось почувствовать, побывав в гостях у гостеприимной семьи Илишаевых в городе Ор-Акиве. Чаваhир, или, как по-русски звучит ее имя, Жанна, оказалась интересным собеседником. Судьба этой симпатичной женщины мало чем отличается от судьбы других женщин, родившихся в Красной (Еврейской) Слободе г. Кубы.
Женщины Слободы замечательно готовят национальные горско-еврейские блюда, они прекрасные хозяйки и матери. В основном многие из них воспитаны по-восточному, и главное для них в жизни – это семейные ценности, воспитание детей и создание комфорта спутнику жизни. В гостях у Чаваhир по обстановке и любезно накрытому к моему приходу столу я сделала вывод, что она относится именно к таким женщинам. Стены их квартиры украшают картины-гобелены, вышитые хозяйкой, одна из них вышита аппликацией с бисером.
Поэтесса показала мне несколько своих рукописных тетрадей, куда она внесла все свои творения. Жаль, что у нас нет издательского центра, который мог бы помочь таким, как Ж. Илишаева, проспонсировав выпуск ее будущего сборника стихов «Әз дул омәрәниho гофhо». Когда она стала декламировать свои стихи, лицо женщины преобразилось, в ней как бы проснулась актриса, читающая на родном языке. Напевность стихотворений будто уносила нас во времена нашего детства и юношества на бывшей родине…
Родилась Чаваhир 11 декабря 1950 года. Ее родители Эстер и Хагай воспитывали вместе 12 детей. Отец Хагай (1915–1966) был вдовцом с пятью детьми, когда женился на девушке Эстер Худайнатовой (1925 г.р.), и она родила ему еще семерых детишек.
Счастливая детство девушки омрачила смерть отца, которого убили на работе. За день до гибели он планировал отвезти дочь в Баку, чтобы устроить ее в техникум учиться на бухгалтера. Хагай работал ревизором в Кубинском райпромторге. Во время ревизии одного из сельских магазинов он выявил недостачу. Завмаг пытался уладить «недоразумение» взяткой, но ревизор был непреклонен, за что его зверски убили. Затем позвонили к нему домой и сказали, что он плохо себя чувствует, приезжайте и заберите его.
Для многодетной семьи, где отец семейства был единственным кормильцем, его уход из жизни стал горьким потрясением, и эти события описывает в поэме «Әри бәбәмә», посвященной светлой памяти отца:
Әбуз мәпик рафти ту
Әсәр кор, хукмәт варафти ту
Әфурсәт залым офдориту
Әсәр дузи, поистә, hәногла рафти ту
Думит нә сохти hәjилhoирә
Әбуз тәпик рафти ту
Сәхиб нә бисто турә
Әдәс залум домунди ту
Худорәш jәзуги нәjамо ә ту
Ә курорт бу ниjәт ту...
Планам и мечтам девушки не суждено было сбыться. Спустя 40 дней родственники помогли ей трудоустроиться. Как одна из старших детей она должна была помочь неработающей матери-вдове. Двоюродный брат Эстер – Авроом Худайнатов – заведовал продуктовым магазином в Красной Слободе, он пригласил 15-летнюю девушку поработать продавщицей. Через два года она вышла замуж за «слободинского» юношу Йосифа Илишаева. Он родился в день Победы – 9 мая 1945 года, и родители назвали его необычным именем Победа.
В конце 1960-х многие семьи Красной Слободы переселялись жить в столицу Азербайджана. Так и семья Илишаевых переехала жить с тремя детьми в Баку, приобретя однокомнатную квартирку в центре города. А когда семья пополнилась еще тремя детьми, они получили пятикомнатную квартиру в многоэтажном доме района «Новые Ахмедли». Йосиф работал на пивзаводе, а его супруга в качестве домохозяйки воспитывала детей – четверых сыновей и двух дочерей.
Когда началась массовая эмиграция евреев из Азербайджана, семья Илишаевых репатриировалась в Израиль, младшей их дочери в ту пору исполнилось полтора годика. Они поселились в городе Ор-Акиве. Как и все олим-хадашим, начинали учиться в ульпане. Затем Чаваhир-Жанна стала работать помощницей повара, а ее супруг – на заводе. В настоящее время их дети имеют свои семьи, у них дома на стене гостиной вывешены их свадебные фотографии.
Сочинять стихи Жанна Илишаева стала с 2005 года. В тот год ее дочь Хиба развелась с мужем и осталась одна с дочуркой. Это событие произвело сильное впечатление на мать, и она почувствовала, что может выразить свои чувства стихами. Слава Всевышнему, ее дочь стала верующей и вышла замуж за прекрасного религиозного молодого человека из города Тират-Кармеля. Недавно у них родился сын.
В стихах Ж. Илишаевой есть напутствия детям, женщинам. В них она порой философствует, размышляя о главной цели в жизни человека. Например, в стихотворении «Әjи гилом абмари» она говорит:
Әjи гилом әз инсонho
Гумур дураз нисти
Һәч әhтибор нисти
Кәмә гумури әри варасирәгорho
Инсон jә руз оморәни
Jе руз рафдәни
Jе нум мундә әз инсонho
Хәрәбә нум, или хубә нум
В творчестве горско-еврейской поэтессы переплетаются три культуры, они пишет на русском, джуури и азербайджанском. Лучшие ее стихи написаны на азербайджанском и родном языках. На русском языке они немного простоваты – она отметила, что училась в школе в азербайджанском секторе, и поэтому ей легче писать на языке бывшей Родины.
Читая стихи поэтессы, чувствуется, как она может легко и просто выразить свои чувства. В строках ее стихов чувствуется ностальгия по детским и юношеским годам. В них воспоминания о жизни в Красной (Еврейской) Слободе. В частности, стихи, посвященные детству, в основном написаны на родном языке. В стихотворении «Вәтән hәjилимә Губә» она пишет:
Вәтән hәjилимә Губә
Әз jор нивәдәшәнум туьрә
Гәзизә вәтәнмә Губә
Шәhәр hәjилимә Губә
Бу чоjилә рузhо
Бу хубә рузhо
Нә дәрд бу, нә фикир
Рузhо руз бә руз
Әдәбу рафдә әз чоjили
huч фикир нә дорәм
Кирошдә рузhорә
Шәhәр hәjилимә Губә...
Наши писатели и поэты в своих замечательных произведениях пытаются сохранить родной язык. В настоящее время они являются единственными носителями горско-еврейского языка. Одна из них – поэтесса Чаваhир. Надеюсь, что в ближайшее время ей удастся выпустить сборник своих стихов.
Хочу пожелать Жанне Илишаевой выпустить еще несколько сборников и порадовать родных и знакомых своими прекрасными творениями!


Автор:
Похожие статьи