Горско-еврейские журналисты. Часть 1

Горско-еврейские журналисты. Часть 1

Профессия журналиста в разные эпохи имела разные ориентиры и приоритеты. И это не случайно: живя в определенном социуме со своими уставами и запретами, журналист просто вынужден соответствовать духу времени и общественным веяниям.

За 15 лет работы я четко усвоила, что мы должны нести ответственность за каждое слово. И немалую.

Себя я причисляю к этническим журналистам. К сожалению, пока не издан каталог, куда вошёл бы перечень всех газет и журналов, а также список горско-еврейских авторов. Но данная статья может стать данью уважения нашим журналистам. Среди них немало членов Союзов писателей и журналистов России, Азербайджана и Израиля. Позволю себя начать с горско-еврейских журналистов Азербайджана. Каждый из них в совершенстве владеет не просто родным языком джуури, но еще и русским, азербайджанским, ивритом и не только.

Активное развитие просветительской деятельности среди горско-еврейского народа началось в первой половине XX века. Появление начальной периодики было связано с расширением общественной и сионисткой деятельности уже к середине 1910-х годов. Однако следует отметить, что период Первой мировой войны и революции не особо способствовал развитию и расцвету прессы в общине евреев Кавказа.

Копия КОРСОХ 4 (1).jpg

Первые газеты горско-еврейского народа (на родном языке ивритским штрифтом) начали издаваться в столице Азербайджана. Редактором и издателем первой подобной газеты «Эхо гор» был известный сионист Михаил Бен Герари (Рабинович). Правда газета издавалась не более года, с 1915 по 1916 гг. Он же стал редактором газеты «Корсох» («Трудящийся»), которая вышла в свет единственным тиражом 5 февраля 1922 года на горско-еврейском языке ивритским алфавитом. Газета являлась печатным органом Кавказского краевого комитета еврейской коммунистической партии и Еврейского коммунистического союза молодежи. Эта партия существовала в начале 20-х годов прошлого века. Редакция газеты «Корсох» располагалась в бакинском клубе имени Борохова.

Новый взлёт культуры кавказских евреев, как и у всех народов бывшей Российской империи, пришелся на послереволюционный период. И, безусловно, он был напрямую связан с социально-политическими переменами. Вдохновленный светлыми идеалами трудовой народ встал на путь их осуществления. И это сыграло решающую роль в идейно-политическом и культурном развитии.

Так, в 1919 году Кавказский окружной сионистский профсоюз принял решение о выпуске газет на родном языке. Были назначены координаторы – В. Вайншаль и У. Фринлендер. Редактором газеты «Утренняя звезда» стал член организации «Цеирей Цион», известный горско-еврейский этнолог Илья Анисимов, а секретарем– А. Рабинович. Но издание вышло единичным тиражом.

Аналогичная участь постигла и изданные в Баку в 1928 году ещё две газеты на горско-еврейском языке. Газета «Октябрь» была приурочена годовщине Великой Октябрьской социалистической революции – 7 ноября. А газета «День коммунистической молодежи» («Руз джовоной коммунисти») вышла в свет в конце 1928 года.

Редакторами газеты «Коммунист» в 1934 году были назначены Яков Агарунов и Исраиль Давыдов. Одновременно Яков Агарунов занимал должность заместителя директора Азербайджанского государственного издательства (курировал издания книг на горско-еврейском языке). С выходом «Коммуниста» в Баку начался период расцвета горско-еврейской литературы. Появились свои поэты, прозаики, драматурги.

Эти издания сыграли ключевую роль в воспитании политического сознания трудящихся, в формировании национальной интеллигенции. Корреспондентом газеты работал Натан Соломонов. Помимо Азербайджана ее распространяли в Дагестане, Грозном, Нальчике, то есть в местах компактного проживания горских евреев. В 1938 году вышел последний номер газеты «Коммунист».

В газете «Бакинский рабочий» работал Исак Хануков, выходец из Красной Слободы. В отличие от бакинских горских евреев довоенного времени, в поселке Красная Слобода широко были распространены стенгазеты. Материалы преимущественно писались от руки, они были очень популярны у местных жителей, их развешивали в местах скопления людей и на стенах домов.

Помимо этого активисты, занимавшиеся выпуском стенгазет, переводили на родной язык материалы периодической прессы, добавляя туда «слободские» новости или информацию о происходящем в местном клубе.

Со временем стенгазеты стали печатать в типографии или использовали копировальную аппаратуру для распространения. Но их массовый выпуск был прекращен в конце 1930-х годов.

В это же время в Красной Слободе (с 1931 по 1938 годы) издавалась двуязычная газета «Путь коллективизма» («Рах коллективи») – на джуури и азербайджанском языках, тиражом 2 000 экземпляров. Редактором еврейской части газеты был Моше Осипов, корреспондентом – Рафаэль Агарунов. С 1938 года газета выходила только на азербайджанском языке.

Корреспондентом газеты «Гызыл Губе» («Красная Куба») работал Лазар Лазарев.
В городе Варташене (Огуз) редактором издания «Красная Гянджа» работал
Рахамим Рувинов, а корреспондентом – Ага Симхаев (погиб на войне).

Кроме того, среди членов Союза журналистов Азербайджанской ССР есть такие жители поселка Красная Слобода, как Рашбиль Захарьяев, Шимту Бунятов, Мататья Исаков.

Стоит отметить, что Международный благотворительный фонд СТМЭГИ создан сыновьями Рашбиля Захарьева. Один из лучших журналистов горско-еврейского народа изучал журналистику в стенах Московского государственного университета, работал заведующим отделом Кубинского райисполкома, а с 1966 по 1978 годы был корреспондентом Кубинской районной газеты «Шафаг». 

Его статьи публиковались также в республиканских («Совет кенди» – «Советские села», «Бакинский рабочий») и всесоюзных («Сельская жизнь», «Садоводство») изданиях. Он является автором нескольких десятков стихов и рассказов. Рашбиль Хагаевич мечтал перевести на азербайджанский язык произведение выдающегося еврейского писателя Шолом-Алейхема «Тевье-молочник». Мечту эту воплотили в жизнь его сыновья. Они посвятили памяти отца книгу «Воспоминания о журналисте», в честь его 70-летия была названа улица в Красной Слободе, а также издан Шолом-Алейхем на азербайджанском языке.

Еще одной данью памяти отца стала медиагруппа STMEGI. На базе фонда осуществляется издание и распространение книг, дисков и других обучающих пособий, посвященных культуре горских евреев, появились газеты «Бирлик-Единство» и «STMEGI.COM за месяц», кроме того, проводится просветительская и информационная работа команды сайта STMEGI, спонсируется выпуск газет на джуури в США, Израиле и России.

Все перечисленные ранее издания публиковались на джуури и частично на иврите или азербайджанском.

С развитием еврейского движения в Азербайджане в 1970-х годах образовался еврейский самиздат, выходили книги и журналы, печатавшиеся в Израиле, стали открываться кружки по изучению иврита.

Новый его пришёлся на вторую половину 1980-х годов. В 1987 году в Баку открылись первые в Советском Союзе легальные курсы иврита. В 1989 году в городе был организован клуб еврейской культуры «Алеф», а в Сумгаите открыли еврейский клуб «22».

В эти годы стал издаваться информационный бюллетень «Шалом-Шолем-Шолуми». В 1990 году было учреждено общество дружбы и культурных связей «Израиль–Азербайджан», которое с 1992 года начало выпускать газету «АзИз». С начала 2000-х годов помимо нее в Азербайджане начали издавать газету «Башня» молодежного клуба «Гилель», «Ор-шелану» Еврейского общинного культурного центра, «Амишав при Еврейском агентстве «Сохнут».

На этом первая часть моего материала завершена, а я хочу в очередной раз выразить огромное восхищение трудом моих коллег – без их мощного вклада в создание и развитие горско-еврейской журналистики нынешняя ситуация в общине была бы совершенно иной.

Фотографии газет из фотоархива Фриды Юсуфовой

Автор: Хана Рафаэль

Похожие статьи