Шабат

Шабат

Закон Торы: «Помни день субботний, чтобы святить его. Шесть дней работай и делай всякие дела твои. А день седьмой – шабат Б-гу твоему, не делай никакой работы ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришелец твой, который в доме твоем» (Шэмот 20:8).

Святость субботы превыше всего. Благословение этого дня лучше всех благословений.

Шабат – источник благополучия и успеха во всех наших делах. Даже преступления против Творца и Торы могут быть прощены тому, кто соблюдает и не нарушает Шабат.

Мицват-шабат на весах – как вся Тора. Не будет избавления нашему народу, если мы не будем соблюдать Шабат. Каждый соблюдающий Шабат приближает приход Машиаха.

Наш народ выжил и прошёл через тысячелетия благодаря тому, что во всех поколениях евреи сохраняли Шабат. 

Шабат – знак и символ вечности нашего народа. Нарушающий покой этого дня рассматривается Торой как нееврей, как отказавшийся от своего еврейства. 

Если все евреи – как один – смогли бы соблюсти ещё только один шабат, пришла бы геула (освобождение).

Шабат – единственный день, когда душа может отдохнуть.

День за днём человек работает и, конечно, устаёт. Сон – его отдых. Но даже во сне душа не отдыхает. Шабат – единственный день, когда душа может отдохнуть.

Говорит Тора: «Соблюдай Субботу, ибо она святыня для вас. Кто осквернит её, смерти будет предан. Каждый, кто осквернит её работой, истреблена будет душа его из среды народа своего» (Шмот 31:14). Нарушающий этот святой день теряет право на существование как еврей.

Шабат – не обычный день. Шабат – праздник. Поэтому к Шабату мы готовимся заранее, убираем в доме, готовим особые блюда, купаемся, одеваем праздничные одежды, так жених готовится встречать невесту. 

Главное занятие в шабат – изучение Торы. Это день отдыха, когда едят, пьют, поют песни, ходят в гости и радуются бесценному подарку Творца.

Шабат начинается с заходом солнца, однако женщины зажигают свечи и принимают его за 20 минут до захода солнца. 

Мужчины принимают субботу за несколько минут до захода солнца, когда читают «бои кала». 

Зажигание свечей – одна из трёх главных обязанностей женщины. Но, если нет в доме женщины, свечи должен зажечь мужчина.

В той комнате, где у нас будет субботняя трапеза, на видном месте зажигаем две свечи, одна означает – помни шабат! Другая – храни шабат! Свет этих свечей приносит в семью покой и согласие.


При зажигании свечей нужно сказать благословение:

Барух ата Ад-най Эло-hэну мелех hаолам ашер кидэшану бэмицвотав вэцивану леhадлик нэр шель шабат.

перевод:

Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь вселенной, освятивший нас заповедями Своими и повелевший нам зажигать субботние свечи.

В канун субботы, совпадающей с Йом-тов:

Барух ата Ад-най Эло-hэну мелех hаолам ашер кидэшану бэмицвотав вэцивану леhадлик нэр шель шабат вэйом тов.

перевод:

Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь вселенной, освятивший нас заповедями Своими и повелевший нам зажигать субботние и праздничные свечи.

После зажигания свечей женщины произносят короткую молитву:

Да будет угодно тебе, Г-сподь, Б-г мой и Б-г отцов моих, пожалеть меня (и мужа моего, и детей моих) и всех близких моих.
Наполни дома наши всеми благами; и позволь нам достойно вырастит детей и внуков наших, чтобы они были людьми учёными, любящими тебя.

Если не успели зажечь свечи до захода солнца, то время упущено, так как с этого момента наступил праздничный день и евреям уже запрещается зажигать огонь.


ВЕЧЕРНИЙ КИДУШ

После вечерней молитвы вся семья собирается вокруг стола на вечерний кидуш (освящение субботы).

Глава семьи наполняет вином или виноградным соком стакан вместимостью не менее 86 грамм. Желательно, чтобы бокал был предназначен только для кидуша и чтобы был без изъянов. И говорит:

Йом hашиши. Вайхулу hашамайим веhаарец ве-холь цеваам. Вайхаль Эло-hим байом hашвии млахто ашер аса ваишбот байом hашвии миколь мелахто ашер аса вайварех Эло-hим эт йом hа-швии вайкадеш ото ки во шават миколь мэлахто ашер бара Эло-hим лаасот.

Саври, маранан!

Барух ата Ад-най Эло-hэну мелех hаолам борэ пэри hагэфен.
Барух ата Ад-най Эло-hэну мелех hаолам ашер кидэшану бэмицвотав вэ раца вану вэ Шабат кодшо беаhава уверацон hинхилану зикарон лемаасэ врейшит тхила лемикраэ кодеш зехер лицият мицраим ки вану вахарта вэотану кидашта миколь hаамим вэ Шабат кодшеха беаhава уверацон hинхалтану.
Барух ата Адонай мекадеш hа-Шабат.

перевод:

День шестой. И завершены были небо и земля, и все воинство их. И завершил Б-г в день Седьмой работу Свою, которой Он занимался; и покоился в день Седьмой от всей работы Своей, которой занимался. И благословил Б-г День Седьмой и освятил его, ибо это был день покоя от всей работы при Сотворении Мира.
Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь вселенной, сотворивший плод виноградной лозы.
Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь Вселенной, освятивший нас Своими заповедями, и благоволивший к нам, и давший нам в наследие святую Субботу Свою в память о Сотворении Мира, – первый из святых праздников, напоминающий о выходе из Египта. Ибо нас избрал Ты, и нас освятил среди всех народов, и святую Субботу Свою по любви и благосклонности дал нам в наследие.
Благословен Ты, Г-сподь, освящающий Субботу.

УТРЕННИЙ КИДУШ

После утренней молитвы вся семья собирается вокруг стола на утренний кидуш.

Глава семьи наполняет вином или виноградным соком стакан вместимостью не менее 86 грамм.

Желательно, чтобы бокал был предназначен только для кидуша и чтобы был без изъянов. И говорит:

Им ташив ми Шабат раглеха асот хафацеха бэйом кодши вэкарата ла Шабат онег ликдош Адонай мехубад вэ хибадто меасот дэрахеха мимцо хефцеха ведабер давар аз титъанаг аль Адо-най веhиркавтиха аль бамотей арец вэ hаахальтиха нахалат Яаков авиха ки пи Адонай дибер.
Вешамру вней Исраэль эт hа-Шабат лаасот эт hа-Шабат ледоротам бэрит олам бейни увэн бнэ Исраэль от hи леолам ки шешет ямим аса Ад-най эт hашамайим веэт hа-арец увайом hашвии шават ваинафаш.
Захор эт йом hа-Шабат лекадшо шешет ямим таавод веасита коль мэлахтеха вейом hашвии Шабат ла Ад-най Эло-hеха ло таасэ холь мэлаха ата увинха увитеха авдеха вааматха увhэмтеха вэгерха ашер бишъареха ки шешет ямим аса Ад-най эт hа-шамаим веэт hаарец эт hаям веэт коль ашер бам ваянах байом hашвии. Аль кен верах Ад-най эт йом hа-Шабат вэ-йекадшеhу.

Саври маранан!

Барух ата Ад-най Эло-hэну мелех hаолам борэ пэри hагэфен.

перевод:

И пусть соблюдают Субботу сыны Израиля, сделав ее знаком союза с Богом для всех поколений своих. Между Мною и сынами Израиля знак она и вечное напоминание, что шесть дней созидал Господь небо и землю, а в седьмой День не совершал никаких деяний и пребывал в покое.

Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь вселенной, сотворивший плод виноградной лозы.

СУББОТНИЕ ТРАПЕЗЫ

Сразу же после кидуша, начинаем субботнюю трапезу (сеуду).

Таких сеудот за субботу три: первая – вечерняя трапеза, вторая – утренняя, и третья – перед заходом солнца.

На праздничном столе под специальной салфеткой нас ожидают две субботние халы (лехем мишнэ).

На все три трапезы мы готовим по две халы (в память о двойной порции мана, выпадавшего евреям в пустыне).

Делаем омовение рук, нэтилат-ядаим и ведущий произносит благословение на хлеб:

Барух ата Ад-най Эло-hэну мелех hаолам hамоци лехэм мин hаарец.

перевод:

Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, дающий хлебу вырасти из земли.

Сразу после этого каждый должен съесть не менее 30 грамм хлеба.

Для субботней трапезы нужно готовить горячие вкусные и разнообразные блюда, не считаясь с затратами. 

Мицва – произносить «диврэ Тора», обсуждать недельную главу Торы. Завершается трапеза чтением Биркат hа-мазон.


ИСХОД СУББОТЫ

Прошёл день, вечереет и с выходом звезд суббота уходит от нас.

Время окончания субботы (ециат шабат) можно узнать из каждого еврейского календаря.

Мы читаем вечернюю молитву арвит (маарив), и получаем разрешение на будничные занятия, а те, кто остаются дома, должны произнести слова:

Барухh hамавдиль бен кодеш лехоль.

перевод:

Благословен отделивший святое от будничного.

После этого можно выполнять все запрещённые в субботу работы. Но есть нельзя, пока мы не совершили обряд отделения праздника от будней, который называется авдала.

hАВДАЛА

Авдала совершается над вином или виноградным соком, а при их отсутствии, можно над другим крепким напитком или над другим соком. Наливаем полный бокал, желательно чтобы перелилось через край, зажигаем свечу, и ставим перед собой коробочку с бэсамим (благовониями) или ароматическую веточку дерева. Ведущий читает:

Кос йешуот эса убэшем Адонай экра. Ана Ад-най hошиа на ана Ад-най hацлиха на hацлихену hацлиах дэрахену hацлиах лимудэну ушлах бэраха вэрэваха вэhацлаха бэхоль маасэ ядэну кэдихтив: иса вэраха меэт Ад-най уцдака ме-Эло-hэ ишъо. Лаиhудим hайта ора вэсимха вэсасон викар.

Саври маранан!

Барух ата Ад-най Эло-hэну мелех hаолам борэ пэри hагэфен.
Барух ата Ад-най Эло-hэну мелех hаолам борэ минэ вэсамим.
Барух ата Ад-най Эло-hэну мелех hаолам борэ меорэ hаэш.
Барух ата Ад-най Эло-hэну мелех hаолам hамавдиль бен кодэш лехоль увен ор лехошех увен исраэль леамим увей ом hашиши лешешет йемэ hамаасэ.
Барух ата Ад-най hамавдиль бен кодэш лехоль.

перевод:

Чашу за спасение подниму и к Имени Г-спода воззову. Вот, Б-г – Спасение мое: уповаю на Него и не стра-шусь, ибо от Б-га – сила моя и песнь моя, от Него спасение.
Черпайте же, ликуя, воду из источников спасения! От Г-спода спасение, благословение вечное для народа Его. Г-сподь Воинств с нами; Б-г Яакова – наш оплот вовеки. Г-сподь Воинств, счастлив человек, полагаю-щийся на Тебя! Г-сподь, спаси, Царь, ответь нам в день, когда мы взываем к Тебе! И были у иудеев свет, и весе лье, и ликование, и достоинство, – именно так будет у нас.
Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь вселенной, сотворивший плод виноградной лозы.
Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь Вселенной, сотворивший ароматные вещества.
Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь Вселенной, создавший свет пламени.
Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь Вселенной, отделивший святое от будничного, свет от тьмы, Израиль от других народов, Седьмой день от шести рабочих дней. Благословен Ты, Г-сподь, отделивший святое от будничного!
Похожие статьи