Горско-еврейские журналисты. Часть 2

Горско-еврейские журналисты. Часть 2

Журналист – зеркало общества, а также ключевая информационная сила в международных отношениях.

Cлово «журналистика» (journalisme) в переводе с французского языка означает «ежедневное известие, весть». А в широком смысле «журналистика» – это «актуализация мировоззрения социальных групп посредством подбора фактов, оценок и комментариев, которые востребованы и значительны в определенное время».

Как дочь известного (в свое время) журналиста Александра Рафаилова, члена Союза журналистов России я не понаслышке знаю, что каждое интервью или личностная зарисовка приносит радость не только герою статьи – автор весьма гордится проделанной работой.

Помню, как мой отец, однажды вернувшись с работы, разложил на столе газету и с радостью сообщил нам: «Дети, смотрите, это я написал статью». Как-то я решила подшутить над ним и выдала следующую фразу, хотя спустя некоторое время осознала, что ненароком обидела отца: «Ну, пап, это такая скука – читать про твоих колхозников».

Жизнь – как бумеранг в водовороте времени… Так уж случилось, что в настоящее время, показывая детям газету с очередной своей статьей, я чувствую с их стороны некое безразличие к моему творчеству. И это понятно – сказывается языковый барьер, ведь наши дети приехали в Израиль в детсадовском возрасте и русским языком в совершенстве не владеют.

И вот теперь, собирая материал о горско-еврейских журналистах Дагестана, я нашла необходимую информацию в первой книге отца – «Живой родник моего народа». В ней он рассказывает о зарождении в Дербенте газеты «Захметкеш» («Трудящийся») и о тех, кто в разное время работал там или как-то сотрудничал с изданием, в частности он описывает, какой популярностью газета пользовалась в довоенные и послевоенные годы.

Молодость наших родителей и бабушек-дедушек пришлась на 20-50-е годы прошлого столетия. Это было время развития культуры народов и их стремления к просвещению и общественной активности.

В книге Г. Мусахановой «Татская литература», в главе «Газета «Захметкеш» и развитие татско-еврейской письменной литературы», красочно повествуется о тесной связи литераторов с родной газетой. В частности автор пишет: «Именно благодаря газете татско-еврейская поэзия начинает осознаваться как реальный факт, привлекая к работе рабселькоров и выявляя новые имена одаренных журналистов.

Вокруг нее складывается литературный актив. Стекаются авторы не только из Дагестана, но и из других республик, где компактно проживают горские евреи, закрепляя тем самым за Дербентом и Дагестаном роль центра татско-еврейской литературы. С их творчеством связаны не только период становления национальной литературы, но и процессы дальнейшего ее развития. Появление газеты совпало с началом организационной работы, развернутой по объединению литературных сил Дагестана, в которую газета «Захметкеш» активно включилась, публикуя статьи и заметки о литературной жизни страны и республики. 

 Произведения начинающих поэтов были мало кому известны, но теперь со страниц массовой газеты публикации их стихов становились событием общественной жизни народа. О них говорили, спорили, принимали или отвергали. Некоторые стихи запоминались и «шли в народ», из уст в уста переходили меткие образные выражения».

Дербентскую газету «Захметкеш» («Трудящийся») основал в 1928 г. бакинец Яков Агарунов, он же был ее первым ответственным секретарем и завотделом. О нем Александр Рафаилов упоминает в своей книге: «Яков Агарунов – человек богатой судьбы, один из тех, кто смог поднять в годы советской власти авторитет нашего народа. Он прошёл славный путь и на протяжении всей своей жизни старался развивать культуру и письменность горских евреев. Яков Михайлович и сам часто публиковал свои стихи, рассказы и статьи на актуальные темы из жизни евреев Кавказа. Помимо работы в газете «Захметкеш» в Дербенте, Агарунов был с 1934 по 1938 гг. главным редактором газеты «Коммунист» в столице Азербайджана».

Первым редактором газеты «Захметкеш» был назначен Асоил Бинаев, который до революции был раввином. Ранее, до назначения, он был заведующим культурно-промышленным отделом дербентского райкома, а затем председателем Горисполкома.

Он всячески способствовал развитию литературы горских евреев и поддерживал молодых талантливых литераторов, широко освещая на страницах газеты их творчество. Но поначалу, конечно же, отдавал дань уважения народным сказителям, среди них Мардахай бен Овшолум Сибири и Шаул Симанду.

Будучи редактором еврейской газеты, Асаил Бинаев не смог избежать сталинских репрессий. В 1937 г. его уволили с должности редактора газеты, на его место назначили Йоханана Йохананова. В последующее время редакторами газеты «Захметкеш» в разные годы работали Ехиил Мататов, Яков Агарунов, профессор Нафтоли Анисимов, Итом Соломонов, Мугдаши Хизгилов, Пинхас Якубов и Авадья Захаров.

Активно содействовали развитию родной газеты почти все горско-еврейские литераторы: Миши Бахшиев, Исхог Хануков (Куба), Дубие Бахшиев, Борис Гаврилов, Монувах Дадашев, Хизгил Авшалумов, Донил Атнилов, Юно Семенов, Яков Ильягуев, Сергей Изгияев, Семён Сафанов, Илья Хананьяев (Баку), Рахамим Рувинов (Варташен-Огуз) и другие.

За время своего существования газета трижды меняла название и шрифт. Она считалась органом городского и республиканского Совета рабочих депутатов и партийного комитета. В первый год (1928 – 1929) газета «Захметкеш» набиралась в основном на иврите, лишь некоторые статьи были изданы латинским шрифтом. Но читатели сетовали, что газета не пользуется успехом. И с 1930 г. газета стала печататься полностью на латинице, что заметно увеличило тираж.

В 1938 г. «Захметкеш» была переименована на «Гъирмизине астара» («Красная звезда»), был изменен шрифт – на кириллицу. А также назначены новый редактор – Итом Соломонов, журналист – Борис Михайлов (погиб на войне) и завотделом – Пинхас Якубов. В 1939 г. ответственным секретарем стал Дон Ягудаев.

В 1948 году, при смене в третий раз названия на «Гьирмизине гIэлем» («Красное знамя»), редактором назначили фронтовика Авадия Захарова. Но через четыре года, в 1952 г., выпуск газеты «Захметкеш» (на языке джуури) был прекращен, его редактора перевели во вновь организованную газету «Знамя коммунизма». Так из «Красного знамени» она стала «Знаменем коммунизма», сменив родной язык горских евреев на русский. Но это уже другая история «знаменосной» газеты.

В ней публиковались статьи еврейских журналистов, таких как Михаил Гаврилов, Михаил Дадашев, Александр Рафаилов и не только.

В октябре 1990 г., спустя 28 лет, в Дербенте возобновился выпуск еврейской газеты под названием «Ватан» («Родина») на русском и джуури. Ее основателем был заслуженный учитель Дагестана Михаил Гаврилов, он же стал главным редактором газеты.

В 1994 году главным редактором газеты был назначен Садык Рабаев, а уже в последующие годы эту должность занимали Адессо Изгияева, Мержо Осипова, а в настоящее время – Виктор Михайлов.

Редактором на протяжении более 10 лет работает Майя Барухова-Мататова (единственный учитель родного языка в Дербенте).

На страницах газеты публикуются и публиковались статьи Майи Баруховой, Марка Осипова, Сабины Бахшиевой, Ирины Михайловой, Ханы Рафаэль-Мишиевой, Екатерины Мишиевой и других журналистов.

Отрадно, что в газете горских евреев авторами работают не только представители нашей общины. Интересны и познавательны статьи и представителей других народностей древнего города, среди которых материалы Фэхрэдин Орудж, Ганны Мурадовой и так далее.

Вечная слава литераторам и журналистам - достойным детям горско-еврейского народа, они, несмотря на запреты коммунистического режима и прочие трудности, были носителями родного языка и вошли в историю.

Жаль, что пока нет подробной информации на эту тему – вроде «Краткой энциклопедии горских евреев» Х. Абрамова, где бы перечислялись все их имена.

Фотографии газет из фотоархива Фриды Юсуфовой

Автор: Хана Рафаэль

Похожие статьи