|
Пресс-служба СТМЭГИ

Издана новая детская книжка на джуури

Издана новая детская книжка на джуури

На проходившем 26 сентября онлайн-марафоне Фонда СТМЭГИ, посвящённом языку джуури, руководитель Центра сохранения и развития национальных традиций, самобытности языка, культурного и исторического наследия горских евреев Sholumi Шауль Симан-Тов рассказал о некоторых книгах которые были выпущены при его участии в этом году. 

О двух из них мы уже писали, а третья была издана буквально за день до марафона. Речь идёт о сказке известного азербайджанского писателя Абдулы Шаига «Tiq-Tiq xanım». Перевод на джуури выполнила Шушана Абрамова.

Шушана Абрамова родилась в 1962 году в Баку в семье выходцев из посёлка Красная Слобода. Окончила факультет дошкольного воспитания бакинского педагогического техникума. В 1999 году с семьей репатриировалась в Израиль, живёт в городе Акко. Начала писать стихи на русском языке уже в Израиле. В последние месяцы, благодаря чату «Зуун Дедеи», начала переводить на джуури известные литературные произведения, а также сочинять собственные. С 2007 года Ш. Абрамова является членом Федерации союзов писателей Израиля.

«За последние полтора-два года я перевела уже несколько детских произведений. В прошлом году, тоже при помощи нашего Шауля, был издан перевод книжки Корнея Чуковского про Муху-Цокотуху “Məgəzlə –  şyqəm zərdlə”. Спустя год вышла “Tiq-Tiq xonum”. Сначала я переводила мультфильм, который мы смотрели ещё в детстве, а потом нашла оригинальное произведение и, прочтя его, сделала свой, авторский перевод», — отмечает Шушана Абрамова.

Действительно, мультфильм, упомянутый Ш. Абрамовой, был снят в 1974 году азербайджанскими мультипликаторами по сказке «Пыспыса-ханум и Сычан-бей» Абдуллы Шаига, 140-летний юбилей которого отмечается в этом году.

«Подготовку к публикации этой книги можно считать действительно международным проектом. Люди из Израиля, Азербайджана и России сделали всё, чтобы она вышла. Я благодарен профессору Михаилу Яковлевичу Агарунову, за то, что он согласился, отредактировать перевод Шушаны. Поэтому основная заслуга в процессе подготовки книги, конечно же, принадлежит ему. Иллюстратором выступил руководитель детского канала в YouTube «Ordan Burdan» Ниджат Исмайлов, за что автор перевода и издатели выражают ему благодарность. Благодаря директору Азербайджанского культурного центра (АКЦ) при Ассоциации “АзИз” были установлены контакты с домом-музеем Абдуллы Шаига в Баку, и я надеюсь, что ещё в этом, юбилейном для автора году, мы проведём презентацию этой книги там.

Также, мы договорились с руководством Музея горских евреев в посёлке Красная Слобода, что книга классика азербайджанской литературы в переводе Шушаны Абрамовой также будет представлена в его сувенирной лавке», — сказал руководитель Центра Sholumi Шауль Симан-Тов.

Похожие статьи