Знаменитая израильская поэтесса на идиш Ривка Басман Бен-Хаим умерла 22 марта на 99-м году жизни. Она была последним в еврейском государстве поэтом на идиш, принадлежавшим к поколению, для которого этот язык был родным.
Она отказывалась называть себя «пережившей Холокост». По ее словам, человек, попавший в нацистские лагеря, не выжил, он умер. Вместо него появился другой человек, который построил для себя новую жизнь. Ривка и другие, подобные ей, нашли утешение в своих новых семьях, в новых дружеских отношениях и в любви, сообщает Jerusalem Post.
Она родилась в литовском местечке Вилькомир, ее отец и брат были убиты немцами. Около двух лет она провела в Виленском гетто, а затем была отправлена в концентрационный лагерь Кайзервальд в Риге.
Она начала писать стихи в лагере с целью поднять боевой дух своих сокамерников, и ей удалось тайком пронести некоторые из своих стихов во рту. После войны Басман Бен-Хаим несколько лет жила в Белграде, и именно там она встретила своего будущего мужа, Шмуэля (Мулу) Бен-Хаима. Вместе они помогали вывозить евреев из Европы и преодолевать британскую морскую блокаду подмандатной Палестины.
В 1947 году Басман стала членом кибуца Ха-Мапиль. Она получила диплом учителя в учительской семинарии в Тель-Авиве. Затем она также изучала литературу в Колумбийском университете в Нью-Йорке.
В 1959 г. она опубликовала первый сборник стихов «Тойбн байм брунем» («Голуби у колодца»). Ее муж оформлял и иллюстрировал все ее книги. У супругов не было детей. После его смерти Ривка продолжала включать его гравюры в свои книги и взяла его имя: Ривка Басман стала Ривкой Басман Бен-Хаим.
Ривка получила все известные в мире премии, учрежденные для литераторов, пишущих на идише. Ее стихи лиричны и элегичны, они имеют размер и рифму. Ривка опубликовала 15 книг, среди которых двуязычная на иврите и идише, написанная совместно с ивритским поэтом Рони Сомехом. В 2016 году в издательстве MayApplePress вышла книга на двух языках (идиш-английском) под названием «Тринадцатый час».
Последняя книга Ривки под названием «А билунг ин аш» («Цветение в пепле») была опубликована в 2020 году. Она содержит стихи и прозу. В ней автор впервые позволила себе рассказать (настолько прямо, насколько это было возможно) о пережитом в годы Катастрофы. Издательство «Бен-Йегуда» выпустит билингвальное (идиш-английское) издание этой книги, в котором стихи на идише сопровождаются английскими переводами.