63.83
70.67
18.06
Культура
Мария Якубович

Спасенный из ада ребенок легко изучает иврит

Стихи Бялика на простом иврите и «конструктор» с буквами и цифрами, – всё это можно найти в детских учебниках из лагерей перемещенных лиц возникших после Второй мировой войны. 

Жертвы Холокоста, потерявшие надежду восстановить свои дома в Европе, нашли убежище в лагерях DP (displaced persons, «перемещенных лиц») в Германии, Австрии и Италии. 

Термин DP был введен в международное право вскоре после Второй мировой войны из-за неточности определения «беженцы» по отношению к восьми миллионам вывезенных нацистами с оккупированных территорий в Германию для принудительного труда и бывших заключенных нацистских концлагерей, в том числе – военнопленных. Но конечно, меньше всего термин «беженцы» подходил чудом уцелевшим от уничтожения в лагерях смерти и гетто пятидесяти тысячам евреев, позже получившим имя «Шеерит hа-Плета» («уцелевший остаток»). 

Первые две категории стремились как можно скорее вернуться домой. Евреям же некуда было возвращаться – ужас пройденного отвращал их от родных мест, где соседи доносили на них, участвовали в уничтожении их семей и где не осталось еврейского населения. 

Первые лагеря были созданы под эгидой оккупационных властей союзников на руинах концлагерей и немецких военных лагерей. К ужасу евреев, они стали убежищем и для нацистских солдат. Только позже для выживших евреев были построены отдельные лагеря DP, где они жили в страшной скученности и получали крошечные пайки. 

Их полная беззащитность и долгое равнодушие к их судьбе со стороны тех правительств, которые могли бы им помочь, обострили у них национальное чувство и желание обрести наконец национальный дом. 

Поэтому среди них так велико оказалось влияние сионизма. И немедленно возникшая в лагерях DP общественная и культурная жизнь – клубы, детские сады, школы, театры, газеты – получила сионистскую направленность. Конечно, это – тема для большого рассказа. А мы пока посмотрим на то, что происходило в школах.

 Детский сад в лагере перемещенных лиц Берген-Бельзен, Германия. 1946.jpg

Детский сад в лагере DP. Берген-Бельзен, Германия. 1946 год

 Детский спектакль в детсаду, Берген-Бельзен.jpg

Спектакль в детском саду в лагере DP. Берген-Бельзен 

Пережившие Холокост дети (в июне 1945 года на мюнхенской конференции представителей «шеерит hа-плета» в президиуме сидел шестилетний единственный уцелевший в Баварии еврейский ребенок) выросли в лагерях DP в ожидании переезда в Палестину, а учителя и сионистские активисты из Палестины и других стран ехали, чтобы помочь им прийти в себя, начать учиться, подготовиться к путешествию. Многие дети впервые получали базовое образование и изучали Тору, арифметику, чтение и письмо на иврите. 

Вооруженные предоставленными Джойнтом и Еврейским агентством новыми печатными машинами, активисты печатали копии книг, изданных до войны на иврите в Вильно, Нью-Йорке, Тель-Авиве. Печатали буквально на оберточной бумаге.

* * *

«Эдем», редкая книга авторства Рафаэля Гутмана, переизданная в Кесселе в 1947 году и позже попавшая в Национальную библиотеку Израиля – первая в серии из пяти книг на иврите, использовавшихся выжившими в Холокосте в лагере DP в Германии и попавших в Национальную библиотеку Израиля. Гутман, учитель иврита, написал пятьдесят пять учебников, изданных в Варшаве и напечатанных в Израиле и Нью-Йорке между 1910 и 1940 годами. Книга оказалась вечной памятью о работе Рафаэля Гутмана, убитого в Белостокском гетто в 1943 году. 

Истории и стихи в «Эдеме» адаптированы для понимания начинающими. Там много иллюстраций и упражнений.

12.jpg 41.jpg 

61.jpg  

Страницы книги «Эдем» 

Стихотворение «Две девочки – куклы» Хаима Нахмана Бялика впервые было издано в сборнике «Алеф Бет» под редакцией П. Шаргородской (издательство «Мория», Одесса, 1917). Высокий иврит Бялика в книге «Эдем» упрощен до бытового. Идишские имена Цили и Гили заменены на ивритские Тамар и Михаль. 

Кстати, на эти стихи композитор Нахум Нарди, переехавший в Палестину в 1923 году и внесший большой вклад в формирование израильской музыки, написал в 1929 году песню, ставшую очень известной. 

Две девочки – куклы, Цили и Гили, рядом со мной.

– Какая из нас красивее, скажи, дядя: одну или другую?

Ты не знаешь, ха-ха, дядя, ты не знаешь, нет!

– Обе, обе красивые, Цили и Гили, одна и другая.

– И кого ты любишь больше, скажи, дядя: одна или другая?

Ха-ха, дядя, ты не знаешь, ха-ха, дядя, нет!

Ты обеих любишь больше, И одну, и другую.

– Я всегда буду держать их на коленях, Цили тут, а Гили здесь. 

В «Эдеме» есть и адаптированная бяликовская «Девушка и волк», пересказ «Красной шапочки»: девушка идет навестить свою סבה – это ранняя версия слова «бабушка», одновременно означавшая и «дедушка», которая в языке не закрепилась. 

А вот обложка нарисована специально для этого издания. По часовой стрелке: бегство детей из горящего города, отправка их в лагеря, нацистский паук обвивает их колючей проволокой, нацистские солдаты целятся в них из винтовок; переезд в лагерь Цигенхайн возле Кесселя (где и была напечатана книга); жизнь там; пересечение границы и морской путь в Эрец Исраэль; там – солнце, олицетворяющее Altneuland, «Старую новую землю», будущее еврейское государство из утопической книги Теодора Герцля; поля, пальмы, трактор и рабочие. 

eden-cover.jpg

Обложка книги «Эдем»

 * * *

Еще одна брошюра, «Алеф-Бет – пишущая машинка»: письменные и печатные буквы, цифры и знаки пунктуации, отделенные перфорацией, которые можно отрывать и составлять из них слова и уравнения. Это очень старый метод обучения (ссылка!), который использовался в еврейских школах тысячу лет назад.

Первоначальная публикация до войны была сделана тель-авивским издателем Биньомином Бар-Леви, посвятившим всю свою жизнь выпуску учебников и разработке обучающих настольных игр. 

 alef-beit-1.jpg alef-beit-cover.jpg

 * * *

В этой же серии – и идиш-ивритский словарь Израиля Еварехьяhу (Богуславского). Он родился в Лисянке под Киевом, переехал в Палестину в 1924 году и опубликовал первую версию словаря всего через два года; примечательно, что этот словарь был основным вплоть до публикации более полного в конце 1950-х годов.

 dictionary-2.jpg

dictionary-3.jpg 

На так же специально нарисованной обложке – против часовой стрелки: евреи на горе Синай; евреи изучают Тору; изгнание и диаспора; пожар и разрушение; горящие свиток, семисвечник и священные книги; портрет Адольфа Гитлера на свастике; следующая глава в истории народа, которая начинается с «Шма Исроэль»; Altneuland. 

Словарь.jpg

Обложка словаря

 * * * 

С созданием государства Израиль ворота страны без препятствий и опасностей открылись для европейских евреев. До 1950 года большинство лагерей DP были упразднены. А книги, приносившие в них такую пользу, стали переиздаваться Департаментом образования Кнессета. 

Были использованы материалы с сайта «Документация о Холокосте – архивные материалы периода Холокоста и после него»

Комментарии