• Главная
  • Фонд
  • Новости
  • STMEGI TV
  • STMEGI Junior
  • Горские евреи
  • Иудаизм
  • Библиотека
  • Академия Джуури
  • Лица
  • Мнения
  • Проекты
  • 63.85
    70.60
    18.18
    Культура
    Мария Якубович

    О «знаменитых предшественниках» известных израильских песен

    У каждого из нас есть песни, которые мы можем вспомнить с любого места и продолжить знакомую мелодию; это справедливо для любой страны.

    «Такие песни – активы нашей культуры, они стали саундтреками нашей жизни, и в наших глазах нет ничего более израильского, чем они», – пишет директор Национального библиотечного сообщества Шарон Коэн. Удивительно, но многие из любимых израильских песен оказываются заимствованными.

    1. «Виски в кружке» 

    Whiskey in the Jar – песня ирландской группы «The Dubliners», история об ирландском разбойнике и его любви. Он грабит государственного чиновника ради того, чтоб порадовать жену Дженни, но она грешит с этим чиновником, а чиновник мстит – но герой не унывает, ведь он жив и у него есть его виски!

    В противоположность этому израильская версия 1965 года – «Признак того, что ты молод», созданная ХаЯркон Трио, романтична и полна описаниями пасторальных ландшафтов.

    Если сады сводят тебя с ума,
    Если ночью ты пьян от луны,
    Если воротник раздувает космический ветер
    И в известном месте есть шипы –
    Это признак того, что ты молод
    Как яркий весенний день...


    Интересно, что как одна мелодия вполне сочетаема с двумя такими разными историями. Правда, обработки сильно различны.

    2. «Звезда графства Даун»

    The Star of Down County – ирландско-кельтская баллада о девушке из Северной Ирландии. Слова на народную музыку были написаны Каталом Мак-Гарви (1866–1927) из Рамелтона, графство Донегол.
    Молодой человек встречает девушку; баллада длинная, мечты становятся все более дерзкими, в конце он воображает себя женатым на ней. Песня очень профессионально выстроена, с жесткой сложной повторяющейся рифмой.

    Рядом с городом Банбридж, в графстве Даун
    Однажды вечером в июле
    Из зеленых трав появилась милая девушка
    И улыбнулась, проходя мимо меня.
    Она выглядела так мило от босых ног
    До блеска каштановых волос –
    Такой завлекающий эльф. Я встряхнулся,
    Чтобы убедиться, что я ее вижу.
    От Бэнтри-Бэй до Дерри-Куэй,
    От Голуэя до Дублина
    Нет девушки прекрасней, чем та,
    Которую я встретил в графстве Даун.
    Пока она шла вперед, я почесал голову
    И посмотрел вслед с новым чувством.
    И спросил у прохожего:
    «Кто эта девушка с каштановыми волосами?»
    Он улыбнулся и сказал:
    «Это жемчужина короны Ирландии.
    Молодая Рози МакКанн с берегов Банна,
    Звезда графства Даун».

    Старая ирландская песня в переложении Эхуда Баная стала одной из популярных песен израильского радио. Интересно, откуда взялось название «Звезда района Гуш-Дан»? Не из звукоподражательного ли сходства с английским Down? В ивритской версии мы видим, что сюжет сохранился.

    Прошлым летом на небольшой улице в районе Дан
    Красивая девушка пересекла мой путь и коротко улыбнулась.
    От босых ног до светящихся каштановых волос
    Ее вид был так сладок, что мне нужно было проверить, сплю я или не сплю.
    От туннеля Яркон до Самбатиона (сказочная река в древнееврейской традиции. – Прим. ред.),
    От северной Галилеи до южного синайского пляжа
    Вы не найдете более изумившей меня девушки.
    Она – звезда района Гуш-Дан,
    Пролетевшая кометой. Я был так ошеломлен,
    Что спросил незнакомца: кто эта огненная фея?
    Он улыбнулся и сказал, что это алый цветок,
    Сапфировый камень, городская лилия, звезда района Гуш-Дан.


    Банай часто рассказывал о своей страстной любви к ирландской музыке и текстам. Этот случай – подтверждение этому и прекрасная иллюстрация бережного отношения к исходнику.

    3. «Ночная лодка в Каир»

    Night Boat to Cairo, «Ночная лодка в Каир» – песня 1979 года британской группы «Madness», в год написания достигшая второго места в британских чартах, а группа до сих пор закрывает ею свои «живые» выступления. Несмотря на комический клип, текст говорит о безнадежности.

    Уже пришел полдень,
    Время разгара муссона
    На берегах реки Нил.
    Вот идет лодка,
    Лишь наполовину на плаву,
    Гребец усмехается беззубой улыбкой.
    Нет больше ветра в его волосах.
    Лишь он один плывет
    К этому пустынному берегу.
    Последняя лодка вдоль реки Нил...


    Шесть лет спустя британский хит инициировал создание израильского рок-гимна «Ночной поезд». Надо сказать, что «Madness» была главным источником вдохновения для группы «Машина», созданной в 1983 году Ювалем Банаем, и заметно сформировала ее музыкальное направление. Кстати, название группы возникло по ассоциации с «Машиной времени». Текст написал Эхуд Банай, а музыку аранжировал гитарист группы Шломи Браха.

    Текст и аранжировка не полностью идентичны оригиналу. И здесь тоже клип комичен, а текст трагичен. По словам музыковеда Нахуми Герциона, «Поезд» «вызывает сильное желание сбежать отсюда немедленно». Юваль Банай вспоминал, что эта песня – отзвук ливанской войны: «Мы как будто где-то на войне, а тем временем жизнь продолжается».

    Мне так грустно, и солнце палит город,
    И проспект Дизенгоф выглядит как ночной поезд в Каир.
    Между всеми его звуками в поисках знака
    Сижу на обочине дороги, рядом с проходящим временем.
    В закрытой комнате – одиночество между стен,
    И если я выйду, все будет только хуже.
    ...Садись в поезд,
    Ночной поезд в Каир.

    Песни переселяются из страны в страну, видоизменяются и создают крепкие связи между разными культурами. Вечный, неизменный процесс.

    Комментарии