В петербургском Европейском университете будут учить художественному переводу с идиша

В петербургском Европейском университете будут учить художественному переводу с идиша

Центр «Петербургская иудаика» Европейского университета в Санкт-Петербурге открывает программу дополнительного профессионального образования «Художественный перевод с идиша», сообщил Валерий Дымшиц.

Богатейшая литература на идише – поэзия, проза, драматургия, мемуары, научные и публицистические сочинения – переведена на русский язык в очень малой степени. Существует потребность в профессиональных переводчиках еврейской литературы и редакторах переводов с идиша на русский.

Цель программы – подготовить таких профессионалов.

Продолжительность обучения: два года (четыре семестра). Объем занятий: восемь пар в неделю – три раза по две пары вечером в будние дни и две пары днем в субботу.

Набор на программу – семь мест. Поступившим выплачивается стипендия: пять стипендий по 15 тыс. руб. в месяц и две – по 5 тыс. руб.

Обучение состоит из трех блоков:

1. Изучение идиша

2. Творческие семинары (перевод поэзии и прозы)

3. Дисциплины культурного контекста: культурная и социальная антропология евреев Восточной Европы; история евреев Восточной Европы, России и СССР; история литературы на идише; еврейское искусство – народное и профессиональное.

Главное требование к поступающим – литературная одаренность и, по возможности, опыт художественного перевода с одного из европейских языков. Знание идиша не является обязательным.  (Хотя, если оно присутствует, хуже точно не будет.)

Дополнительными плюсами (не для поступления, а для учебы) служат знание немецкого, иврита, польского, украинского, белорусского.

Прием на программу будет осуществляться в конце августа. Начало занятий (без обета!) в сентябре. Обучение будет проходить очно в Европейском университете (Санкт-Петербург, Гагаринская ул., д. 6/1, А). Иногородние общежитием не обеспечиваются.

Прием осуществляется в две стадии. Соискатель к оговоренному дню присылает образец своих переводческих усилий – небольшое стихотворение и страницу прозы, переведенные с любого живого европейского языка. Тех, чьи переводы будут сочтены удовлетворительными, пригласят на собеседование.

Зачисление осуществляется по результатам творческого конкурса и собеседования.

Источник: jewseurasia.org

Похожие статьи