Тайная еврейская история группы ABBA

Тайная еврейская история группы ABBA

Поклонники величайшей поп-группы всех времен получили особое удовольствие после десятилетий ожидания. Группа не только представила в прямом эфире новую песню, но и объявила о своем воссоединении впервые за 40 лет с новым альбомом Voyage. Но это еще не все, со следующего лета ABBA будет выступать на концертах с использованием компьютерных моделей квартета в расцвете сил, что стало возможным благодаря новейшим технологиям, устроенным на специально созданной лондонской сцене.

Хотя группа прекратила гастролировать и записываться как единое целое в 1982 году, ее монументальный каталог международных хит-синглов и глобальный успех мюзикла Mamma Mia! сохранили наследие группы на множество лет вперед.

Хотя обычно предполагается, что название группы является аббревиатурой от имен певцов и певиц шведского квартета – Агнеты Фальтског, Бьорна Ульвеуса, Бенни Андерссона и Анни-Фридs Лингстад, — тщательное изучение ее хитов выявляет скрытый намек на еврейскую историю и традиции. Очень выразительно и настойчиво намекает на это имя ABBA, что на иврите означает «отец».

Dancing Queen («Танцующая королева»), хит группы номер один в США, — дань уважения Шуламит, известной в нееврейском мире как Саломея, дочь Ирода и Иродиады, царицы Халкиды и Малой Армении, которая исполнила соблазнительный Танец семи покрывал. Что еще может означать фраза: «Посмотри на эту девушку, посмотри на ту сцену, как добиться Танцующей Королевы»?


SOS, еще один из величайших хитов ABBA, — одна из редких поп-мелодий в еврейской тональности «ре минор». Названная в честь организации, которая ведет программы, объединяющие американскую и европейскую еврейскую молодежь – SOS International: Enriching Jewish Identity, песня в тексте затрагивает потерю прямой связи между еврейским народом и его Божеством в конце Пророческой Эры: «Ты кажешься таким далеким, хотя стоишь рядом / Ты заставил меня почувствовать себя живым, но что-то умерло, я боюсь / Я действительно пытался разобраться / Я хотел бы понять / Что случилось с нашей любовью, это было так хорошо». Можно почти представить, как эти слова поет лауреат Нобелевской премии Боб Дилан. Или другой еврейский рок-поэт, Леонард Коэн.
Многие считают, что хит Fernando («Фернандо») повествует о мексиканском борце за свободу. Однако мало что известно о заглавном персонаже. Только то, что он был криптоевреем, бежавшим из Испании в Мексику, чтобы избежать преследований инквизиции.

Gimme, Gimme, Gimme! («Дай мне! Дай мне! Дай мне!») очень похоже на «Гиммель Гиммель Гиммель», и песня — дань уважения третьей букве еврейского алфавита.


Honey Honey («Дорогая, дорогая»), другая сторона на сингле монстр-хита группы, «Ватерлоо», и одновременно песня на Рош а-Шана.


Mamma Mia! — мюзикл, созданный ABBA и основанный на их песнях. Это история девушки по имени Софи, которая помолвлена и готовится к свадьбе. Свадьба оказывается под угрозой, когда на ней появляются двое мужчин, каждый настаивает, что именно он отец Софи, оба носят, как и Софи, подозрительно еврейские имена и профессии: Сэм, американский архитектор, и Гарри, британский банкир.



Песня Money, Money, Money («Деньги, деньги, деньги») — по сути, переписывание великой темы из «Скрипача на крыше»: If I Were a Rich Man («Если б я был богат»). В тексте: «Мне бы вообще не пришлось работать, я бы валял дурака и развлекался...» – они вынули эти слова прямо изо рта Тевье.

Итак, воссоединение ABBA — пусть и сгенерированное компьютером — приветствуется во всем мире и особенно среди поклонников современной еврейской музыки. Остается только надеяться, что в коллективном возрасте 276 лет этот проект не превратится в групповое Ватерлоо, слегка замаскированный пересказ истории битвы Иешуа против Иерихона.

Сет Роговой, Forward, перевод Марии Якубович


Похожие статьи