Пятикнижие Моисея перевели на кумыкский язык

Пятикнижие Моисея перевели на кумыкский язык
Тавра́т — арабское наименование Пятикнижия Фото: ibt.org.ru

Пятикнижие Моисеево впервые переведено на язык кумыков, распространенный в Дагестане, на северо-востоке Чечни и в Моздокском районе Северной Осетии. Относится он к кыпчакской группе тюркских языков. Число говорящих — около 450–500 тыс. человек.

Над созданием перевода трудился творческий коллектив под руководством Института перевода Библии, в составе которого вошли филологи, знатоки кумыкого языка, а также богословы и библеисты. Издание прошло научное рецензирование и выходит под грифом Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского федерального исследовательского центра РАН.

Пятикнижие или Таврат — книга, хорошо известная иудеям, христианам и мусульманам. В Коране говорится о трех священных книгах, переданных через пророков Моисея, Давида и Ису, — Пятикнижии, Псалтири и Новом Завете. Переводы Инжила (Новый Завет, ИПБ, 2007), Забура (Псалтирь, ИПБ, 2016) на кумыкском языке уже существуют. Теперь к ним добавился Таврат (Пятикнижие, 2021).

Кумыкам, традиционно исповедующим ислам, название Таврат хорошо известно. В 2009 г. ИПБ издал перевод его первой книги — Бытия. Настоящее издание представляет перевод уже всех книг Таврата: Бытия (Яратылыв), Исхода (Чыгъыш), Левита (Левили), Чисел (Санавлар) и Второзакония (Къанунну Такрары).

Авторы издания сообщают в своем анонсе, что «публикация Пятикнижия на кумыкском языке, будет знаковым событием для кумыкской литературы. В ней изложены основы религии, ее законоположительные и нравственные начала...Прочитав эту книгу, читатели обнаружат не только схожие с кораническими сюжеты, но и много новой информации о божественной истории мира».

С Пятикнижием на кумыкском языке можно познакомиться в формате PDF на сайте ИПБ в разделе электронных публикаций. На сайте также можно послушать аудиозапись книги Бытия.

В конце издания дается словарь библейских терминов и трудных для понимания слов. Также приведены родословная двенадцати племен Израиля и карты «Мир Бытия» и «Пути Исхода» с местами, где произошли основные события, описанные в этих книгах.

На кумыкский язык Институтом также уже переведены и изданы другие книги Ветхого Завета: Притчи (Айтывлар, 2008), Иов (Аюбну китабы, 2018), 1–4 Книги Царств (Пачаланы китаплары, 2019).

Источник: ibt.org.ru

Похожие статьи