Тайная еврейская история Ганса Христиана Андерсена

Тайная еврейская история Ганса Христиана Андерсена
Ганс Христиан Андерсен

Первая книга сказок Ганса Христиана Андерсена была впервые опубликована 8-го мая 1835 года. В честь некруглой годовщины этой даты Forward переосмысливает кое-что из исторических фактов: у легендарного автора сказок могла быть филосемитская жилка. 

Ганс Христиан Андерсен, знаменитый автор «Гадкого утенка» и «Русалочки», однажды написал рассказ под названием «Еврейская девочка» (в русском переводе Анны и Петра Ганзенов — «Еврейка»).

Эта информация сама по себе может вызвать тревогу, учитывая время и место: в Европе в XIX веке отношение к евреям в литературе оставалось вполне антисемитским. Однако некоторые исследователи предполагают, что этот рассказ на самом деле является свидетельством филосемитизма Андерсена, даже если он мог оскорбить современного ему читателя.

История, написанная в 1855 году, повествует о молодой еврейке по имени Сара, которая в детстве хорошо училась в школе, но была вынуждена уйти из-за уроков Священного Писания. Учительница замечает, что Сара очень хочет изучать Евангелие, и говорит отцу, что он должен либо исключить ее из школы, либо позволить ей стать христианкой. Но отец Сары, пообещавший умирающей жене, что их дочь не примет крещения, со слезами на глазах исключает ее из учебного заведения.

Не получив образования, Сара становится служанкой. Она чтит свою мать и не склоняется к христианству, хотя у нее сохранились теплые воспоминания о том, как она слушала уроки Нового Завета в школьные годы.

«Меня ведь и не крестили! — восклицает про себя Сара, услышав, как ее хозяин прочитал легенду о турке, который умоляет об обращении, когда ему грозит смерть от рук христианского рыцаря. — Все зовут меня еврейкою! Еще в воскресенье соседние мальчишки дразнили меня, когда я остановилась у открытой церковной двери и заглянула туда, где горели свечи и пел народ. Но с детства и до сих пор христианство неодолимо влечет меня к себе; оно, словно солнечный свет, проникает в мое сердце, даже когда я нарочно закрываю глаза. Но я не огорчу тебя в могиле, матушка. Я не изменю обету, который дал тебе отец! Я не стану читать христианской Библии: у меня есть свое прибежище — Бог отцов моих!»

Как рассказала Forward в 2001 году биограф Андерсена Джеки Вульшлагер, автор описывал своих еврейских персонажей с «сочувствием и интересом в то время, когда карикатура была нормой».

В самом деле, в «Еврейке» к неназванному отцу Сары Андерсен относится с некоторым пиететом. Тот описан как «бедный, но честный» человек, который оплакивает необходимость забрать свою дочь из школы. 

Андерсен в детстве столкнулся с противоположным сценарием: он некоторое время посещал еврейскую школу в Оденсе. Мать перевела его туда после того, как учитель в христианской школе избил его.

«Это была единственная школа, о которой у него остались хорошие воспоминания, — рассказала Вульшлагер, — и Андерсен ушел оттуда только потому, что она закрылась».

В юности у Андерсена также была еврейка-возлюбленная, тоже по имени Сара, которая разорвала их отношения, когда будущий сказочник пообещал ей большой дом, который он надеялся купить. Сара истолковала эти слова как проявление болезненного тщеславия. 

Саре из рассказа был уготован трагический конец: она умерла молодой и была похоронена за оградой христианского кладбища. Но Андерсен написал: «Христианские гимны, поющиеся в церкви, слышны на ее могиле, поэтому есть надежда на ее вознесение на небеса». 

Датский ученый Эрик Даль в своей статье «Еврейские элементы в произведениях Ганса Христиана Андерсена» утверждает, что эта история «тактично соразмеряет» еврейскую традицию и собственную глубокую христианскую веру Андерсена.

Хотя Брюс Х. Кирммсе, бывший заведующий кафедрой истории Коннектикутского колледжа, утверждает в своей статье, посвященной истории евреев Дании, что этот рассказ полон оскорбительно-снисходительного отношения к евреям, Даль критикует эту оценку, отмечая, что взгляды Андерсена на самом деле были прогрессивными и филосемитскими для его времени.

Читая эту историю сегодня, вполне разумно считать обе точки зрения верными, но, когда мы изучаем биографию Андерсена сейчас, его порывы кажутся нам, конечно, запутанными, но все же уважительными по отношению к евреям. 

Помимо «Еврейки» Андерсен писал о евреях, по утверждению Даля, чрезвычайно тепло для своего времени. Даль отмечает, что Андерсен включил историю страстной Наоми, чья вера не оспаривается, а принимается как должное, в свой роман 1837 года «Всего лишь скрипач». В произведении 1857 года «Быть или не быть?» Андерсен представляет «религиозную плюралистку» Эстер, которая в конце концов обращается в христианство и, подобно Саре, умирает молодой (тревожная тенденция). В романе 1870 года «Пер-счастливчик» рассказывается о певце, который цитирует Талмуд. Это, утверждает Даль, является не просто сюжетным ходом, а скорее «выражением чувств симпатии Андерсена к евреям с выдающимися человеческими качествами».

Драма Андерсена 1847 года «Агасфер» рассказывает о «Вечном жиде», известном еще из фольклора персонаже, обреченном путешествовать по миру после того, как высмеял Иисуса на пути к распятию. Даль считает, что Андерсен, вместо того, чтобы писать о закономерности возмездия, как это делали другие писатели, «демонстрирует свою солидарность одинокого человека и неутомимого путешественника с проклятой фигурой из легенды». 

Позже Андерсен подружился с несколькими евреями, которые, по мнению Вульшлагер, нашли родственную душу в неуклюжем и эксцентричном писателе.

Андерсен переехал в дом известного купца и члена парламента Морица Мельхиора, предка бывшего заместителя министра иностранных дел Израиля раввина Михаэля Мельхиора. Когда он заболел и больше не мог писать, то диктовал жене Мельхиора, Доротее. 

В 1875 году писатель умер в возрасте 70 лет в доме Мельхиора в пригороде Копенгагена. Хотя мы не можем найти доказательств этого, нам нравится думать, что Мельхиоры читали по нему Кадиш.

Если Андерсен считал, что его Сара заслуживала христианских проводов, мы надеемся, что он получил еврейские. 

П. Дж. Грисар – репортер отдела культуры Forward
Перевод и редактура Марии Якубович

Источник: forward.com

Похожие статьи