65-летний юбилей отмечает удивительный человек: Педагог с большой буквы, поэтесса, переводчица, хранительница родного слова и традиций Роза Эдуардовна Мардахаева-Данилова.
Имя Розы Эдуардовны хорошо известно в кругах горско-еврейской интеллигенции. Уроженка Дербента, она с ранних лет проявила тягу к литературе и языкам. Окончив филологический факультет Дагестанского университета, Роза Эдуардовна посвятила себя преподаванию — сначала в школе №3 родного города, а затем, уже в Израиле, где вот уже более 30 лет с любовью и терпением работает с детьми с аутизмом. Её жизненный путь — пример безграничной преданности делу воспитания и служения людям.
Но Роза Мардахаева известна не только как педагог, но и как поэтесса, переводчица и деятель культуры, чей творческий путь связан с возрождением и сохранением языка джуури. Её стихи наполнены философской глубиной, любовью к родине, семье и народу.
Кроме писательской деятельности, Роза Эдуардовна активно участвует в проектах, направленных на сохранение языка и культуры горских евреев. Вместе с журналистом Фридой Юсуфовой она ведёт для сотен учеников со всего мира онлайн-уроки джуури в чате «Zuhun Dedei». Её вдохновение, любовь к детям и родному слову становятся примером для многих.
На стихи Розы Мардахаевой-Даниловой созданы песни, которые исполняют популярные вокалисты (Сергей Ильясафов, Лаура Изгияева и другие). В каждой строке её поэзии звучит искренность, а в каждом слове — душа, наполненная любовью к своему народу.
В день юбилея друзья, коллеги и ученики из разных стран поздравляют Розу Эдуардовну и желают здоровья, вдохновения и долгих лет творческой жизни!
Пусть её светлая душа, доброе сердце и талант ещё долгие годы приносят радость людям и служат источником вдохновения для всех, кто любит родное слово.
Все книги Розы Мардахаевой-Даниловой были подготовлены к изданию и выпущены Центром Sholumi при содействии Фонда СТМЭГИ, что стало важным вкладом в развитие литературы на джуури:
- «Гъэтлемеле-гуьнделе» — перевод русской народной сказки «Колобок» (https://stmegi.com/library/books/getlemele-gundele/);
- «Дорле-мисвочиле» — перевод сказки «Щедрое дерево» Шела Силверстайна (https://stmegi.com/library/books/dorle-misvochile-po-motivam-rasskaza-shela-silvarstayna/);
- «Духтер эн дуь ватан» — «Дочь двух Родин» (https://stmegi.com/gorskie_evrei/posts/96769/o-novoy-knige-rozy-mardakhaevoy-danilovoy-dukhder-en-du...;
- «Эз чешмей хэлгь» — «Из родника народа» (https://stmegi.com/library/books/ez-cheshmey-khelg-iz-narodnogo-rodnika/);
- «Ватан ме Дагъисту» — сборник переводов стихов Расула Гамзатова, выпущенный к 100-летию поэта (https://stmegi.com/gorskie_evrei/posts/116157/vyshel-sbornik-stikhov-rasula-gamzatova-v-perevode-na-....