На днях мне позвонила моя подруга Лидия Давыдова (Эммануилова) и поделилась двумя значимыми новостями из своей жизни. Во-первых, в Википедии размещена биографическая статья о ней. Этот материал собрал и разместил на сайте ее старший сын Шабтай. Во-вторых, песня на ее слова «Любовь, любовь...» недавно была переведена на иврит. В планах Лидии и великолепной команды, с которой она работает, выпустить версию этой песни еще и на английском языке.
Песня посвящена Дню всех влюбленных. «Любовь, любовь…» — пятая по счету песня Лидии. «Гимн Бессмертного полка» был отмечен почетным дипломом благотворительного фонда СТМЭГИ, также популярны ее песни «Кавказ», «Доченька любимая» и «Романс». Гимн каждый год транслируется радиостанциями, а также звучит на мероприятиях в честь Дня Спасения и Освобождения 26 ияра, на акциях «Бессмертного полка».
«Песню “Любовь, любовь…”, — рассказывает Лидия, — я написала более четырех лет назад. Композитор принял идеальное решение создать для нее музыку в стиле рок-н-ролл. Первой ее исполнила израильская певица Жанна Евдокимова, занявшая второе место на конкурсе в Иерусалиме. Затем, на концертных площадках Москвы и в телешоу «Четыре свадьбы» ее исполнила известная российская певица Любовь Макарова. Недавно мне пришла идея перевести песню на иврит, и мы с популярной в Израиле и за его пределами музыкальной группой решили создать ремейк, чтобы композиция зазвучала на иврите — языке страны, в которой живем. Несмотря на трудности и войну, при помощи Максима Хантаева и Сары Брайнер, получилось перевести ее и обнародовать новую версию. Максим сделал литературный перевод песни и адаптировал ее под музыкальный размер. Он известный певец, автор концептуальных песен, режиссер анимации, создатель клипов, мультипликатор и писатель. Спасибо ему и Саре Брайнер — певице, актрисе, танцовщице, режиссеру-постановщику концертов, фестивалей и шоу-программ (Music Provider Dictrokid). Огромная благодарность лично от меня и композитора Гирша Зильбера.
Нельзя не отметить восторженных отзывов участников горско-еврейского чата «Zuhun dеdеi», возглавляемого Фридой Юсуфовой, активной участницей которого уже около семи лет является Лидия. Ниже привожу отзыв Ады Хаимовой:
«Лидочка, поздравляю с выходом твоей песни на иврите. В музыке легкой или эстрадной для исполнения песен два жанра считаются самыми тяжелыми для певцов, это — джаз с его импровизациями, а затем РОК-Н-РОЛЛ. Песня получилась отличная, в ней гармонично сошлись и слова, и музыка, тем более в настоящее время мало кто пишет в РОК-Н-РОЛЛьном стиле. В основном ныне звучат песни в стилях: диско, шансон и баллады-романсы. Удачи тебе и всего самого наилучшего, наша уважаемая Лидия. Продолжай также творить и писать замечательные песни».
אהבה אלינו באה
בכל מקום
ללא סיבה
גורמת לנו להתאהב
פרחים יפים פורחים בלב
פרחים
יפים פורחים בלב
כל עוד אנחנו בחיים
חולמים וגם מתאהבים
ידוע שלבני אדם
זורמת אהבה בדם
זורמת
אהבה בדם
ההגנה הכי טובה
היא אהבה
שרים שירים בגאווה
על אהבה
כולם תמיד חושקים באהבה
וגם אני לך מחכה בענווה
אנחנו אוהבים הורים
וגם בני זוג שבוחרים
באהבה עוברים שנים
באהבינו מתמלאים
שנים
באהבינו מתמלאים
אהבה אלינו באה
בכל מקום
ללא סיבה
גורמת לנו להתאהב
פרחים יפים פורחים בלב
פרחים
יפים פורחים בלב
ההגנה הכי טובה
היא אהבה
שרים שירים בגאווה
על אהבה
כולם תמיד חושקים באהבה
וגם אני לך מחכה בענווה
כולם תמיד חושקים באהבה
וגם אני לך מחכה בענווה
אהבה