Люди и личности

Горско-еврейская литературная династия


                                                                           Не могут люди вечно быть живыми,

                                                     Но счастлив тот, чье будут помнить имя.

                                                                                                          Алишер Навои

Династия Гавриловых — очень известная  и уважаемая среди горских евреев. О каждом из этих замечательных людей можно рассказывать бесконечно. Дедушка, отец, сын, его дети... Все они с огромной страстью и ответственностью к своему делу с малых лет занимаются литературным творчеством, языками, журналистикой, бережно и трепетно относятся к слову. Все они унаследовали счастливые гены своих талантливых предков и уже оставили в этом мире свой заметный след. Дедушка, Борис Гаврилов, — первый учитель горско-еврейского языка и создатель школы, составитель первых грамматики, учебников и словаря джуури. Михаил Гаврилов, сын Бориса, принимал самое активное участие в Великой Отечественной войне, успешно трудился журналистом, в 90-е годы работал над учебными пособиями для изучения родного языка, готовил преподавателей, а за многолетний труд и высокие заслуги в области культуры в июле 2009 года  получил почетное звание заслуженного работника культуры Республики Дагестан. Продолжатель  достойного рода Гавриловых, Семен, выпустил несколько книг прозы и поэзии, много трудился на ниве журналистики, до сих пор много пишет. Но своим главным успехом Семен Гаврилов считает то, что он сумел передать своим детям, Владиславу и Михаилу, огромную любовь к литературе. У последних подрастают их малыши, а значит, эстафетную палочку скоро подхватят и они, обеспечив династии Гавриловых славное будущее. 

Дед

Немало сынов и дочерей горско-еврейского народа самоотверженно отдавали все силы становлению своей национальной культуры. В их числе — лингвист и учитель горско-еврейского языка, составитель первых грамматики, учебников и словаря джуури Борис Гаврилович Гаврилов. 

Борис Гаврилов родился, как говорила бабушка Сенем, в седьмой день Песаха в семье наемного рабочего Гавриила Ермияева, родом из Кубы. Когда Борису исполнилось семь лет, отец отдал его в ешиву к раввину Шоулу. В учебе Борис был очень старательным, и раби Шоул всегда хвалил его. Хотя он хорошо окончил ешиву, но диплома не получил. Очевидно, на это повлиял приход власти Советов, которые запрещали религиозное образование.

Семья Ермияевых (Гавриловых) жила в нижней части города, на улице Слободской (ныне Красноармейская), где обитало также много русских. Выросший среди них, Борис хорошо владел русским языком. После установления советской власти в Дербенте появились русские школы, в одной из которых он учился.

В 1926 году 18-летний Борис вместе со своим младшим дядей Эммануилом Рабаевым уезжает в Ленинград, поступает на рабфак Индустриального института, где успешно учится. Но через несколько месяцев, из-за анонимных писем, сообщавших, что он сын кулака, Борис был отчислен из рабфака.

Вернувшись в Дербент, он решил поменять фамилию на Гаврилова, поскольку отца звали Гавриилом, и он никогда не был кулаком.

После возвращения из Ленинграда Борис стал уделять большое внимание родному языку. До Октябрьской революции ни один малочисленный народ не мог развивать свою культуру. Не было школ на родном языке, театра, литературы. Только через годы малые народы получили возможность создавать свою культуру.

Весной 1927 года в селении Маджалис (Тубенаул) Кайтагского района, где жило много горских евреев, председателем райсовета был избран джууро Нисим Мелихов, который хотел, чтобы дети его народа учились не на даргинском языке, а имели бы свою школу. Поэтому Н. Мелихов пригласил Бориса Гаврилова, как человека, хорошо владеющего родным языком, создать в Маджалисе школы, где обучали бы детей на языке джуури.

В 1927 году Борис Гаврилов вместе с женой и сыном переселился в Маджалис, где организовал малокомплектные классы, и вместе с женой Ольгой, которая училась в Дербентском педагогическом техникуме, начал преподавать. Гаврилов составил программу обучения на горско-еврейском языке, составил словарь и учебники.

Параллельно с учительской работой он стал собирать фольклор джууров Кайтагского района. Здесь же, в Маджалисе, со слов гармониста Якуба, он записал поэму «Гейдар и Марал», которую литературно обработал. 

В 1930 году в Дербенте открывается первая горско-еврейская школа имени Арона Эрлиха, куда нарком просвещения Дагестана перевел Бориса Гаврилова. Работая в школе, он заочно окончил педагогический техникум в Дербенте и начал работать над грамматикой, пособиями по фонетике и морфологии горско-еврейского языка, которые были изданы в 1940-1941 годах.

В 1930 году Борис Гаврилов становится корреспондентом первой горско-еврейской газеты «Захметкеш», где печатает свои стихи и небольшие рассказы.

В 1932 году для горско-еврейского государственного театра в Дербенте он пишет драму «Пери-Ханум», которая не сходила со сцены до 1990 года. 

В 20-30 годы проходят острейшие дискуссии о татском (горско-еврейском) алфавите, графике и орфографии. Принимались попытки принятия латинской или еврейской графики. Однако в 1938 году Бюро Дагестанского обкома ВКП(б) и Президиум ЦИК ДАССР приняли решение «О переводе письменностей народностей Дагестана на русский алфавит на основе кириллицы». В эти годы издаются «Азбука», «Грамматика татского языка» и «Орфографический словарь татского языка  Бориса Гаврилова. Алфавит, предложенный Б. Гавриловым, был принят за основу татского (горско-еврейского) литературного языка.

В первые дни Великой Отечественной войны Борис Гаврилов добровольцем уходит на фронт. Пройдя фронтовыми дорогами до Великой Победы, и демобилизовавшись в конце 1946 года, он возвращается в родной Дербент.

Руководство города направляет его в татскую школу имени Кагановича, где он проработал директором до конца 1947 года (до закрытия татских школ). После этого партийное руководство города направляло его, как коммуниста, на разные руководящие должности.

Но где бы Борис Гаврилов ни трудился, он не прерывал работы над изучением родного языка и литературы. Писал стихи, рассказы, пьесы, занимался переводами. Они печатались в татском альманахе «Ватан Советиму» («Наша Советская Родина»), издал три сборника стихов. Работая по поручению издательства над «Антологией татской (горско-еврейской) поэзии», в 1980 году издал ее. 

Народный писатель Дагестана Хизгил Авшалумов в предисловию к сборнику его стихов писал: «В стихах Бориса Гаврилова читатель может почувствовать его поэтическое вдохновение, его прекрасное владение родным языком… В поэтическом творчестве он проявил незаурядные способности».

В 1989 году, после возрождения национальных школ, Борис Гаврилов подготовил «Букварь» для первого класса на (горско-еврейском) языке, который был издан в 1990 году. Много сил он приложил для создания  «Татско-русского, русско-татского словаря». Но при жизни опубликованными не увидел.

Борис Гаврилович Гаврилов умер в 1990 году на 82-м году жизни.

Памятником ему стало дело, над которым он работал, не жалея сил. Это наш с вами горско-еврейский язык, становлению и развитию  которого он отдал всю жизнь. 

Отец

Михаил Гаврилов родился в декабре 1926 года. С детства он жил в атмосфере любви к родному языку. На его глазах рождалась письменность языка, он видел становление и развитие литературы на нем.

В 1942 году, шестнадцатилетним юношей, он уходит добровольцем на фронт. Окончив курсы механиков боевых самолетов, Михаил в 1944 году попадает на передовую. Пройдя дорогами войны, он встречает Победу в городе Нове-Сад в Югославии. 

Демобилизовавшись в феврале 1947 года, Михаил возвращается в Дербент.

Уже в 1949-1950 годах появляются первые публикации молодого автора. Одновременно с этим Михаил принимает деятельное участие в работе горско-еврейского театра.

Сочетая работу с учебой, Михаил заканчивает Дербентский педагогический техникум, а в 1970 году и Дагестанский университет. 

В доме Михаила Гаврилова часто собираются поэты, писатели, музыканты: Амал Кукулиев, Лазарь Амиров, Абрам Авдалимов, Айдын Ханмагомедов и многие другие. 

Много внимания Михаил уделяет родному языку: издает стихи и рассказы на нем. Особое место в этом ряду занимает его поэма «Сыновний долг» (Гhард ферзенди). Активно печатаясь в периодической печати (в первую очередь в альманахе «Ватан Советиму»), он выпускает также и сборники стихов, как на горско-еврейском, так и на русском языках.

В период перестройки возрождаются национальные школы. Михаил Гаврилов отдает все силы обновлению учебников горско-еврейского языка. Им подготовлены и изданы учебники для 1-4-го классов, программы обучения и тетради-прописи. Одновременно с этим он ведет курсы по  подготовке учителей языка джуури.

В то же время много времени у Михаила уходит подготовку и издание газеты «Ватан» (Родина) на родном языке. Первоначально газета издавалась как вкладыш городской газеты «Знамя коммунизма». Но, благодаря самоотверженному труду Михаила Гаврилова, являвшегося и редактором, и корректором, и переводчиком, и корреспондентом, «Ватан» стала самостоятельным изданием и приобрела статус республиканской газеты, а Михаил стал ее главным редактором.

Опыт работы в прессе пригодился Михаилу Гаврилову и в дальнейшем. После приезда в Израиль он налаживает выпуск  и издание «Кавказской газеты», становится ее первым главным редактором. Не забывает Михаил и изящную словесность. Став членом, а со временем и председателем татской (горско-еврейской) секции Союза писателей Израиля, он занимается редактированием книг на татском языке.

Вернувшись в Дербент, Михаил, несмотря на возраст, принимает деятельное участие в работе газеты «Ватан», став редактором отдела. Не забывает он и «Кавказскую газету», присылая интересные статьи и материалы.  

За многолетний  труд и высокие заслуги в области культуры в июле 2009 года Михаилу Гаврилову присвоено почетное звание «заслуженный работник культуры Республики Дагестан». 

В одном из своих последних стихов Борис Гаврилович Гаврилов писал:

 

      «…Перед смертью любимое дело

                           передам сыну, завещая:

      Крепко удержи, сын, это ценное

                       для того,  чтобы сделать больше чем я…».

 

 Михаил Борисович Гаврилов мог бы  с чистым сердцем сказать:

 

     «Отец, я выполнил твое завещание,

                           Сохранив то ценное, что ты передал…»

 

Кроме всего прочего, Михаил привил любовь к литературе и своему сыну Семену, став для него учителем и наставником в нелегком литературном труде.

Умер Михаил Борисович Гаврилов в 2014 году на 88-м году жизни, отдав все свои силы развитию и сохранению родного горско-еврейского языка.  

Сын

Семен Гаврилов родился в 1952 году.  С раннего  детства, слушая народные сказки, которые по вечерам  рассказывал отец  детям, знакомился он с фольклором родного народа. Позже, вслушиваясь  в разговоры литераторов, друзей отца, он учился стихосложению. 

Став старше, он пробует писать стихи, рассказы, зарисовки. Каждая такая проба обсуждалась с отцом, переделывалась и переписывалась многократно. К окончанию школы не одна толстая тетрадь была заполнена стихами и рассказами начинающего автора. 

Стихи его все чаще публикуются в периодической печати, в том числе в журнале «Юность».

Но творчество Семена существенно отличается от творчества отца и деда — прежде всего тем, что он пишет на русском языке. Да и спектр тем у него, безусловно, шире, что вполне логично: другая жизнь, иные горизонты, новые взгляды.

Некоторые прозаические произведения Семена отец переводит на горско-еврейский язык, и потому они появляются в печати на двух языках. Произведения молодого автора вызывают интерес у читателей, так как темы для стихов и рассказов Семен находит в повседневной жизни.

Совершенно отдельно, обособленно от всего остального, стоят в творчестве Семена Гаврилова сказки. Весь цикл сказок он назвал «Сказками гончарного круга», потому что именно гончарный круг своим неспешным и плавным движением не только помогает появиться на свет кувшинам, горшкам и глиняным вазам, но и навевает старому гончару воспоминания о сказках, услышанных им когда-то от отца или деда. Старый гончар работает и одновременно, как и его предок когда-то, рассказывает внукам сказки. Пройдут годы, и его внуки тоже расскажут эти сказки уже своим внукам. «Сказки гончарного круга» очень похожи на народные, которые передавались из уст в уста. Они мудры и немного ироничны.

С 1989 года Семен работает ответственным секретарем газеты «Ватан», помогая отцу и учась у него. В начале 90-х отец и сын Гавриловы готовят к изданию книгу «Отец и сын» («Бебе ве писер»), куда вошли бы произведения Бориса, Михаила и Семена Гавриловых. Но жизнь изменила их планы. 

В 1992 году Семен со своей семьей переезжает в Израиль. И, несмотря на трудности абсорбции, уже через два месяца его новые стихи звучат на русскоязычном радио «Рэка». Он продолжает работу над сказками, пишет стихи и рассказы. Его произведения печатаются в журнале «Русское слово», а позже в «Кавказской газете», альманахе «Мирвори». 

В 2006 году выходит в свет его книга под общим названием «Сказки гончарного круга», куда кроме сказок вошел цикл стихов «Немногое о многом». Книга была встречена читателем с большим интересом. И потому, по многочисленным просьбам, в 2008 году Семен издает новую книгу «Огонь свечи», куда вошли уже полюбившиеся читателю «Сказки…» и другие прозаические произведения.

За цикл «Сказки гончарного круга» Семен Гаврилов награжден Грамотой Международного Союза писателей «Новый Современник». 

В 2009 году в Екатеринбурге издается сборник стихов, посвященный жертвам Холокоста, «Долг памяти моей», в который вошли также стихи Семена Гаврилова.  

В 2006 году его избирают ответственным секретарем Союза татских (горско-еврейских) писателей. Но, проработав более года и поняв, что не имеет возможности полноценно заниматься делами Союза из-за загруженности на работе, Семен отказывается от должности.

Несмотря на занятость на работе,  наш герой не оставляет литературы: пишет стихи и рассказы, которые публикует в «Кавказской газете» и в альманахе «Мирвори».  В 2011 году в центре "Sholumi" выходит аудиосборник " Сказки гончарного круга", куда вошли, кроме уже известных сказок, и новые произведения. Он находит также время и на участие в работе литературного клуба. Одновременно с этим Семен готовит к изданию книгу детских стихов «Маша ищет красоту», который выходит в свет в 2015 году при активном участии фонда СТМЭГИ и центра "Sholumi". В том же 2015 году выходит  поэтический аудиосборник «Немного о многом». Некоторые его стихи и рассказы переведены на иврит и опубликованы  в  журнале  " בטאוניר" («Бетавенир»).

В одном из своих стихотворений, написанных в память об отце, Семен написал:

 

                "...спи спокойно, Отец...через боль и тревоги

                     я продолжу твой путь, как учил меня ты..."

 

Сейчас он готовит к изданию неопубликованные произведения Михаила Гаврилова под общим названием "Фикиргьо (Раздумья)".

Но своим главным успехом Семен Гаврилов считает то, что он сумел передать своим детям, Владиславу и Михаилу, любовь к литературе.

Любовь,  которую он получил как драгоценный  дар от деда  и отца. Любовь,  которой  отдают каждую свою свободную минуту.

В одном из своих стихов Владислав пишет

 

      «…Не пришлось для себя мне  искать псевдоним,

                     И я горд, что рожден от поэта!»

Владислав  и  Михаил 

Владислав родился в 1979 году.  С детства попал он в атмосферу любви к родному языку и литературе. 

В 13 лет, приехав с родителями в Израиль, Влад  самостоятельно изучает русский язык, делая первые шаги в литературе. Свои произведения он, как и Семен, пишет на русском языке.

Сегодня Владислав печатается в альманахе «Мирвори», имеет постоянно действующие страницы на сайтах «Стихи.ру» и «Весна поэтов».

Его стихи неоднократно звучали на радио РЭКА. Одновременно с этим Владислав готовит к печати сборник стихов.

Михаил родился в 1985 году. Вникая в сказки и другие прозаические произведения своего отца, он 16-летним юношей пробует писать свои первые рассказы. Правда, в отличие от отца и брата, пишет он на иврите.

Сегодня Михаил имеет  интернет-сайт, на котором помещает свои рассказы и стихи.  Многие его произведения пользуются успехом у посетителей сайта и получают положительные отклики.

Яна Любарская

Комментарии