|
Яна Любарская
Яна Любарская

Джуури через WhatsApp

Джуури через WhatsApp

Агентство ООН по культуре ЮНЕСКО включило язык джуури в категорию «вымирающих». Не желая дать своему языку погибнуть, популярный общественный деятель, активитстка, художница, писатель Фрида Юсуфова вместе с единомышленником, художником и поэтом Чинаром Ханукаевым создали учебную он-лайн группу в вотсапе под названием «Zuhun Bəbə - Dədəyho-imu» (Зуhнун бэбэ –дэдэhому ), посвященную изучению лингвистического наследия великого народа. Чтобы узнать о проекте подробнее, мы побеседовали с его создателями.

***

Начинаем разговор с активистки и основательницы он-лайн группы «Zuhun Bəbə - Dədəyho-imu», Фриды Юсуфовой.

- Фрида, как к вам пришла идея создать в Вотсап группу изучающих джуури?

- Начну с того, что давно мечтала преподавать горско-еврейский язык для нашей молодежи, в этом у наших юношей и девушек существовала огромная потребность. В силу своей загруженности другими проектами пробовала присоеднить к задумке уникального филолога из Дагестана, знатока дербентского диалекта, ныне израильтянку — Бэллу Ягудаеву, пишущую потрясающие рассказы и стихи на джуури. Она согласилась нам помочь и передать свой опыт, однако у Бэллы большая семья, семеро детей, которые живут с ней и, почти не имея свободного времени. Тогда, вспомнив, что сегодня многие учатся он-лайн, мы вместе с энергичным соратником и коллегой Чинаром Ханукаевым приняли решение создать учебную группу в Вотсап. Сначала мы стали там администраторами вдвоем, сегодня в группе уже шесть «управляющих». Вскоре к нам подключилось и несколько знатоков языка. Для облегчения труда коллег просила их оставлять учащимся голосовые сообщения, что гораздо легче, чем регулярно писать. Приятно, что эти несколько новичков внесли в наше сообщество свежую струю. Сейчас уже 50 человек из группы, живущие в самых разных частях земли, мои собратья из Австралии, Германии, Канады, США, вовсю стремятся узнать горско-еврейский язык, вспомнить речь своих бабушек и дедушек.

- Вот, например, у языка идиш существуют различные диалекты: на Украине один, в Белоруссии и Литве — другой. А как в этом плане обстоит дело с горско-еврейским языком? Его слова звучат одинаково для джууро из любых регионов мира?

- Конечно нет: джуури в фонетическом плане тоже разный. В нашем языке одни и те же слова произносятся по-разному в зависимости от региона. Например, кошка – пищИк (азербайджанское произношение ) или назУ ( северо-кавказское произношение ). Такое положение дел в джуури часто порождает споры и конфликты, горячую полемику в нашем сообществе, но потом все приходит в норму, люди как-то мирно договариваются. Просила наших ребят отнестись к делу серьезно, завести для уроков тетрадки и вести их, составлять с новыми словами предложения, так они лучше запоминаются. Нашим ученикам, несомненно, облегчает усвоение материала несколько моих авторских публикаций: «Забытые слова горских евреев» и словарь заимствований из иврита в джуури. Многие наши участники искренне удивлялись, узнав про существование таких слов. К счастью, в нашей группе постоянно прибавляется много новых людей, сейчас заканчивается второй месяц с начала создания группы, и мы смело и с успехом шагнули вперед, подключив, в том числе, молодежь из стран бывшего СССР. Несколько человек ушло, но прибыло немало новых. В составе сообщества – больше половины членов Союза писателей Израиля, отделения горских евреев. Ведь эти люди глубоко интересуются своим родным языком, мечтают научиться читать и писать на джуури, делать переводы. Часто члены Союза горско-еврейских писателей пересылают свои тексты друг другу, чтобы получить правдивые отзывы своих коллег, критику, корректировку, так как мнение друзей для них очень важно. Вместе мы изучили много новых горско-еврейских слов.

- Как думаете, грозит ли горско-еврейскому народу ассимиляция из-за утраты джуури?

- Полагаю, ассимиляция нам не страшна, но угроза утраты языка действительно существует. Еще 100 лет назад считалось, что этот язык исчезнет, но, слава Б-гу, он жив, и мы изо всех сил стараемся его сохранить, обогатить, познать, привести в порядок, нам помогают в этом его живые носители и учебные пособия. Сейчас, к примеру, составляем новый словарь современных предметов, по уникальной задумке активного участника группы Анара Ханукаева-Мизрахи, брата Чинара. Именно он подал идею создать языковое пособие с новыми предметами, незвестными нашим предкам ранее, это такие слова, как, к примеру, елочка, фигурное катание. Каждое новое слово разбираем в группе по этимологии, по корню, по интонации, закрепляем его произношение в различных диалектах? кайтагском, дербентском, бакинском. Если участники нашего чата жили в Кубе или в Кусарах, то, как правило, хорошо знают язык с детства. Имеется даже такое горско-еврейское выражение: «Детей надо учить с колыбели». Когда новое поколение горских евреев говорит лишь на русском, иврите, азерайджанском, наши бабушки искренне обижаются, сетуют, что молодежь забывает родной язык, и в этом, по мнению старожилов, виноваты родители, не давшие своим детям основы джуури. Кстати, моя бабушка лично учила нас горско-еврейскому языку, и какие-то привычные слова, выражения, наши народные песенки мы помним еще с детства.

- Как думаете, кто на самом деле виноват в том, что джуури сегодня приходится спасать от исчезновения всем миром?

- Начну с того, что к сожалению, сегодня на нашей планете востребованы очень многие языки, кроме родного джуури. Мы записываем детей на кружки английского, испанского, итальянского, окружающие нас граждане общаются на иврите, на русском. Но уверена, проблема здесь таится в нас самих, в нашем сознании, в понимании ситуации. Спасти джуури еще не поздно, для этого мы должны направить все силы на восстановление языка – выпускать и читать разные тематические учебники, словари, проходить обучающие курсы, листать соответствующие пособия, иметь желание покорять новые горизонты, не оставаться пассивными. К счастью, в наши дни имеется также ряд возможностей учить язык с помощью Интернета.

- Фрида, о каких конкретно словарях джуури вы говорите?

- Имею в виду современные словари горско-еврейского языка: мой собственный, а также труды О. Изгияевой, М. Агарунова, М. Дадашева.

К нашему разговору присоединяется второй администратор группы изучения джуури, весьма оптимистично настроенный Чинар Ханукаев.

- Чинар, расскажите, пожалуйста, немного о себе.

- Мне 42 года, живу в Бат-Яме, являюсь членом Союза писателей и художников — горских евреев в Израиле. Честно говоря, попал в эти официальные творческие структуры благодаря Фриде. Все мои стихи она помогала мне корректировать, исправляла ошибки. Вскоре мои произведения попали в наш общий альманах, наряду со 120-ю горско-еврейскими поэтами и живописцами. Мы с Фридой полтора года думали, как бы в нашей популярной студии «Пером и кистью» выделить определенные дни, чтобы запустить преподавание джуури для всех желающих, но из-за сильной занятости Фриды у нас ничего не получалось. Однажды в разговоре с ней мы снова затронули тему обучения языку и пришли к выводу, что нам надо открыть в Вотсап чат и назвать его «Zuhun Bəbə - Dədəyho-imu»,что переводится так: «Язык наших отцов и матерей».

- Что последовало потом, насколько быстро к вашему совместному детищу пришел успех?

- Признаюсь, мы и сами не ожидали такой популярности. Сначала у нас занималось два человека, потом 10, сейчас, проект насчитывает полсотни участников. Группа работает очень активно, сообщения сыпятся за сообщениями, в этом плане в ней нет перерывов даже в ночное время. График работы в Израиле разный, люди трудятся в утренние, дневные и в ночные смены, поэтому, выспавшись после очередной бессонной ночи, многие общаются в чате и в темное время суток, пока остальные наши ученики видят пятый сон. Мы с Фридой каждый день добавляем в чат новичков, чему безмерно рады.

- Случается ли, что кто-то выходит из группы и по какой причине? Как планируете развивать свою он-лайн школу в будущем?

- Обычно от нас удаляются очень занятые люди, а сама группа – очень интересная. Мы с коллегами искренне надеемся, что в дальнейшем нас ждут огромные перспективы и серьезные успехи, что все наши усилия принесут еще большие плоды. Наши горские евеи очень довольны, что джуури возрождается, ведь не секрет, что на нем сегодня мало общаются в будничной жизни. Огорчает, что наша молодежь не спешит изучать джуури, однако, благодаря этой группе, замечательным Фриде Юсуфовой, Бэлле Ягудаевой, у меня самого «пошел», начал развиваться язык. Надеемся, группа будет очень востребована и благодаря нашей задумке горские евреи постепенно вернутся к своим корням. Мечтаю, что джуури, как обязательную дисциплину, непременно введут в израильских школах, наравне с французским, арабским, английским.

- Каков общий портрет участников вашей группы?

- Участники нашей группы — практически одна дружная семья. Среди нас имеются и свои энергичные активисты — Фрида Юсуфова, Мила Илягуева из Торонто, Бэлла Ягудаева из Израиля, Чилита, мой брат Анар, Эльмира, Шошана Абрамова, Ира Нисимова-Шамаилова из Вашингтона ( филолог ), Дима (Мардахай) Раханаев, Давид Рахманов, журналист Хана Рафаэль, участвующая в наших дискуссиях, постоянно создающая о нас статьи, молодой человек из Москвы Геннадий Богданов, создатель учебника по джуури, Данил Ильич Данилов, исполнительный директор фонда СТМЭГИ. Долгих перерывов и пауз в нашем сообществе почти нет, если кто-то отдыхает, другой с удовольствием его заменяет, звуковые оповещения на моем телефоне не смолкают круглосуточно, чему я очень рад. Одна из наших участниц, Роза Данилова (Мордехаева), имеет свою весьма любопытную историю. Много лет назад, параллельно с учебой на филологическом факультете в Махачкале, она работала диктором татского вещания вместе с покойным Беньямином Сафановым. Потом женщина вышла замуж, приехала в Дербент, стала школьным учителем, также трудилась в газете «ВАТАН» корреспондентом, писала статьи в газету, сегодня живет в Израиле и помогает нам с группой.

В разговор вступает Бэлла Ягудаева — филолог, писательница, председатель горско-еврейской общины Ришона-ле-Циона, администратор группы изучения джуури.

- Бэлла, что вас привело в эту группу?

- Cчитаю, что человек обязан знать родной язык, как и язык государства, в котором живет. Я, горская еврейка, с раннего детства не знала джуури, общалась только на русском, но, подрастая, стала интересоваться родным языком. Когда ребенок появляется на свет, первая его задача — научиться ходить, вторая — говорить. Поэтому всегда считала, что родители в первую очередь должны научить малыша его национальному языку, а государственному кроха научится сам. В моей семье общались, в основном, на русском, но горжусь тем, что все-таки выучила джуури и с 8-го класса писала на нем статьи, стихи, интересовалась грамматикой и орфографией. Сегодня в моей душе скопилась огромная боль за наш язык, начинающий вымирать. Мы обязаны сделать все, чтобы его возродить, чтобы он получил вторую жизнь. Хорошо бы изучать горско-еврейский язык в школах, запустить ульпаны по изучению джуури. Наша кавказская община в Израиле — дружная, сильная, единая. Нам осталось лишь спасти родной язык. Группа в Вотсап не случайно называется «Язык отцов и матерей наших». Изучая его и обучая ему других, мы с Фридой также невольно учимся чему-то новому сами. Всех, кто хочет возрождать джуури, осваивать его, приглашаю к нам.

К беседе подключается Шошана Абрамова, коллега Фриды Юсуфовой по писательскому цеху, участница группы изучения горско-еврейского языка, которая перевела на джуури культовые детские произведения: «Муха-Цокотуха» Чуковского, «Дом, который построил Джек» Маршака, новогоднюю «Песенку о елочке», «Что такое хорошо и что такое плохо?» Маяковского.

- Шошана, как вы попали в онлайн-чат единомышленников по обучению джуури?

- Мне позвонила Фрида Юсуфова и предложила вступить в эту группу. Сначала я немного растерялась: смогу ли вспомнить родной язык своих предков, но вскоре согласилась, и все происходящее мне очень понравилось. Все наши участники – позитивные, любящие общение люди, патриоты языка горских евреев.

- В какой момент к вам пришла идея перевести на джуури популярнейшие детские литературные произведения?

- Чинар Ханукаев и его брат Анар, активисты чата, однажды подняли у нас тему о переводе известных детских стихов на горско-еврейский язык. Мы сначала просто посмеялись над этой идеей, но я решила проверить себя на прочность и все-таки сделать такой перевод, совершить то, чего никогда не делала раньше. Данный процесс занял у меня несколько ночей, в течение которых перевела ряд перечисленных вами трудов великих литераторов. Сегодня я безмерно счастлива, что попала в эту группу, узнала много новых слов на джуури и продолжаю глубоко совершенствовать свои знания.

В заключение нашего разговора, представляем на суд читателей переводы популярных детских стихов на джуури, в исполнении Шошаны Абрамовой.

Дом, который построил Джек

 

Djek guftire ye bende              Джек гуфтире я бенде

E ser doggoy Gubei                  Есер доггой Губеи

Xuna vokund eri xushda          Хуна вокунд ери хушда

Bunho duvor xendei.                Бунhо дувор хандаи

 

Ayon xune kele govdu            Айон хуне келе говду

A gadyu pur dune, gendum    А гадъю пур дуне, гендум

Bala gushle xunde, xunde       Бала гушле хунде, хунде

Ser hemmere pucunde           Сер hеммере пучунде

Yeki yeki gendumhore             Йеки йеки гендумора

Vedeshendi esser bun.            Ведешенди ессер бун.

 

 

Ya pishik bu lap bigor           Я пишик бу лап бигор

A govdu Djek darafti,           Шенди хущдере ез дор

Shendi xushtere ez dor       А говду Джек дарафти

Gusha gyrdi gugundi.        Гуша гюрди гугунди.

 

Kele sege ei tutem              Келе сяге аи тутам

Xeber bisto ezi kor.            Хебер бисто ези кор

E jun pishik oftori               Е джун пишик офтори

komini ki esser dor             комини ки ессер дор

agad govdu darafti             Агад говду дарафти

bala gushlere xurdi,            бала гушлере хурди

hemen u gushlere ki           hемен у гушлере ки

komini ki esser bun             комини ки ессер бун

agad govdu darafti             Агад говду дарафти

gendum Djeka dyuzdiri.    Гендум Джека дуздири.

 

В лесу родилась ёлочка

Дор тикони е вища

Келе бир рач мунди.

Хаминониш зумустуш

лугаою савз мунди.

 

Ворвори ери дорле

ненуй-неме хунди.

хиник не бу гуфтире

Е сипре верф пучунди.

 

Хайвоно езир дорле

нуштед пехену бирет.

Довшано ез дес тулки

зури зури вирихтед.

 

Е йе билден сес араба

Омо а соките вище.

Аспа пойунд келе мердле

ведещенд келе мушар.

 

Дора ез дере бурры

хич йозугиш не омо.

Есер араба вено

берд ери мигид айле.

 

Вараундут дорлере

Шори сохт хемме аило.

Веджестут е песе пишойу

Мигид таза сал омо.

Теги

Похожие статьи