Вятский поэт перевел стихи израильского писателя

Вятский поэт перевел стихи израильского писателя

В посольстве Республики Молдова в Израиле звучала фамилия вятского поэта и писателя Валерия Фокина.

В посольстве Республики Молдова в Израиле состоялась презентация книги Моисея Лемстера «Еврей в краю вина и любви» (16+) (издательство Beit Nelly Media, Тель-Авив, Израиль). Автор – известный писатель, доктор филологии, сотрудник Еврейского университета в Иерусалиме, издатель, колумнист, лауреат многих литературных премий – посвятил её благодатным местам своего детства и юности на севере Молдавии.

Великолепно изданная книга большого формата – скорее альбом, где красочные с молдавским национальным колоритом иллюстрации художника Вольфа Бульбы органично слились со стихами, среди трёх переводчиков которых с идиша на русский язык - кировчанин Валерий Фокин. Он ещё и литературный редактор издания.

Причём это уже его вторая совместная редакторско-переводческая работа, выходящая в Израиле. А о первой – книге «И я когда-то был богом» – профессор кафедры русской и зарубежной литературы Вятского государственного университета Ксения Лицарева в своей рецензионной статье писала так:

– М. Лемстеру повезло – его прозу и некоторые стихотворения переводил тонкий и точный русский поэт Валерий Фокин, в манере которого в то же время прослеживается и влияние Юрия Кузнецова. Что и не удивительно: и Фокин, и Лемстер окончили поэтический семинар Ю.П. Кузнецова на Высших литературных курсах в 1991 году. Во время учёбы они познакомились и подружились, тогда же были сделаны первые переводы, вошедшие позднее в книгу Валерия Фокина «Волчье солнышко». Но что ещё важнее, в переводах уже этой книги присутствует его, фокинская, самобытная манера миросозерцания и мироотражения. Тот, кто хотя бы немного знаком с его творчеством, понимает, что поэтический мир В. Фокина отличен от поэзии М. Лемстера. Но глубокая искренность, стремление к истине и точному её отображению объединяют поэтическое мировосприятие двух поэтов…

О новой книге двух литературных товарищей, встретившихся в Москве в канун «лихих девяностых» и поныне продолжающих совместную поэтическую деятельность «через годы, через расстоянья», могут составить своё собственное мнение и наши читатели. Книга подарена двум главным библиотекам вятского края – Герценке и Пушкинке.

Источник: Кировская правда

Похожие статьи