Крупнейшая русскоязычная библиотека Иерусалима под руководством Клары Эльберт со дня своего основания выполняет роль своеобразного просветительного центра, став неотъемлемой частью культурной жизни русскоязычной диаспоры. Это – самое большое хранилище литературы на русском за пределами СНГ. Его основой послужило несколько сотен книг – личное собрание Клары Эльберт. Она же стала первым директором и руководит данной библиотекой до сих пор. В её уютном, светлом, гостеприимном книжном доме постоянно проходят презентации новых изданий и выставки работ современных израильских художников, встречи как с живущими в Израиле, так и с приезжающими в гости писателями и поэтами, художниками и артистами, политиками и учеными. В этих легендарных стенах побывали израильский раввин, переводчик Талмуда на современный иврит, английский, русский и испанский Адин Штейнзальц и Булат Окуджава, Амос Оз и Евгений Евтушенко, Юрий Любимов и Сергей Юрский, Александр Бовин и Владимир Буковский, Виталий Комар и Александр Меламид.
КАК ВСЕ НАЧИНАЛОСЬ
Первоначально, для размещения библиотеки, хватало пары небольших комнат. Однако, фонды начали быстро расти. Евреи, приехавшие из России, почти поголовно везли наиболее ценные для них вещи – книги. Выяснилось, что размещать свои собрания в съёмных квартирах, которые к тому же приходилось часто менять, затруднительно. Именно по этой причине, русская библиотека появилась в Израиле – очень вовремя. Именно в нее и потекли личные коллекции новых репатриантов. Появились и меценаты. Один из них, Борис Вассерман, завещал библиотеке свои книги и немалые деньги. В 2000 году библиотека стала первой и единственной неивритской библиотекой в Израиле, имеющей статус городской. В 2008 году она переехала в новое помещение, расположенное в самом центре города, на улице царя Агриппы (Агриппас).
БИБЛИОТЕЧНЫЕ ОТДЕЛЫ
Сегодня библиотечные фонды насчитывают около 100 тысяч единиц хранения (книг, журналов, газет, рукописей, компакт-дисков) и шесть тысяч читателей. В ней имеются отделы художественной литературы, детской книги, периодики, отдел поэзии им.Михаила Генделева, отдел правозащитной литературы им.Академика А.Д.Сахарова и Е.Г.Боннэр, с наполнением которого сотрудникам библиотеки помогала сама Елена Боннэр, отдел «Еврейское национальное движение в CCCР» им. Ю.Штерна, Физико-математическая библиотека им. И.М.Яглома, Отдел редкой книги имени Иды Мильгром, Библиотека искусств имени Соломона Михоэлса, Библиотека истории и философии имени Ханы и Бориса Вассерманов.
В ее стенах также собран богатейший архив газет и журналов, выходивших в Израиле и ранее в Палестине, выпуски всех израильских газет на русском языке с 1990 года. Библиотека производит постоянный обмен литературой с известнейшими русскими и иностранными библиотеками, такими, как Российская Государственная библиотека и Библиотека Иностранной литературы (Москва), Российская национальная библиотека (Санкт-Петербург), Библиотека Конгресса в Вашингтоне и с другими.
КЛАРА ЭЛЬБЕРТ
Моя собеседница Клара Эльберт, или Клара Иерусалимская, как ее однажды назвал популярный актер Сергей Юрский – основательница этого мощного книжного собрания, бессменный директор библиотеки, коренная москвичка. В свои 14 лет она впервые попала в московскую Хоральную синагогу. И уже тогда у нее появилось страстное желание жить в Иерусалиме. Благо, она смогла осуществить свою давнюю мечту, переехать на свою историческую родину, заняться любимым делом, остаться в профессии, просто заразив людей личным небывалым энтузиазмом: «Мы приехали в Израиль в 90-м году, в составе четырех человек, из них — двое детей, да пять чемоданов. Моя абсорбция прошла довольно беспроблемно, ведь я всегда была настроена переехать в Израиль, еще с юности и гордилась своим происхождением. Хотя, мне было тяжело «пробивать» здесь библиотеку. Но я всегда, еще с периода жизни в Москве, старалась идти против течения, будучи борцом по натуре. Через два месяца после нашего приезда на Святую Землю, мама прислала мне книги из нашей библиотеки. Тогда существовала такая опция – бесплатно пересылать книги новых репатриантов. Израильская почта отдала мне мои книги и книги тех адресатов, кто их так и не забрал. А затем, в мае, я отправилась трудиться добровольцем в Национальную библиотеку Израиля, так как всю предыдущую жизнь в Москве работала в уникальной библиотеке на ул. Правды. К нам приходило много интересных людей, у нас царила фантастическая, потрясающая аура. Карьеру никто не делал, мы все были увлечены литературой. После совершения репатриации, по понятным причинам, мне очень захотелось остаться в профессии и вернуться в ту комфортную, поддерживающую, дружелюбную обстановку, в которой мы, новые репатрианты, попавшие в совершенно незнакомые условия, очень нуждались, к которой привыкли в стране исхода».
РОЛЬ «СИОНИСТСКОГО ФОРУМА»
В 90-м году будущий директор русской городской библиотеки в Иерусалиме пришла в организацию под названием «Сионистский форум», которую тогда возглавлял Н.Щаранский и обратилась к общественному деятелю, сообщив, что хотела бы открыть в Иерусалиме библиотеку на русском языке. Такой отдельной библиотеки в еврейском государстве на тот момент не было. Основой для ее создания должны были послужить те самые 300-400 книг, отправленные Кларе ее мамой. В те же дни, в Иерусалиме, был запущен специальный центр для вновь прибывших новых репатриантов. И потом моя собеседница пришла к начальству этого центра. Ей выделили в этом помещении комнату, размером в шесть метров, где остались ржавые стеллажи от предыдущего медицинского пункта и разрешили, при желании, начать работу по созданию библиотеки: «И я принялась за дело. Рассказала о своей задумке на нашем русскоязычном радио РЭКа, ко мне присоединилось несколько библиотекарей-добровольцев. Понятное дело, они шли туда не ради зарплат, просто всем им очень хотелось остаться в профессии, в прежней специальности. Огромное число израильтян, после моего объявления по радио, отдали нам свои книги. Повторюсь, в 90-е годы это было сделано весьма своевременно».
НОВЫЙ СТАТУС «ГОРОДСКАЯ БИБЛИОТЕКА»
Когда Иерусалимская городская русская библиотека распахнула свои двери, их взял под свое крыло тот самый, ранее упомянутый «Сионистский форум», и началась активная работа. Библиотека не только выдавала книги, но и проводила у себя вечера писателей, поэтов, артистов, как переехавших в еврейское государство, так и гостей Земли Обетованной. В дальнейшем, по словам Клары Эльберт, библиотека еще пять раз переезжала, пока «Сионистский форум» не снял для нее довольно приличное помещение.
Наша героиня рассказывает, что вскоре запустила в библиотеке детский центр и 15 кружков, делала с девочками и мальчиками театральные постановки, кукольные спектакли, ведь ребят тогда в Израиль приехало много, и им было очень сложно в другой, пока что чужой, неизведанной среде, многие не понимали иврита, и этот детский центр за короткий период оказался для них, словно глоток свежего воздуха. Сейчас, бывшие маленькие посетители библиотеки выросли и уже помогают Кларе Эльберт в ее профессиональной деятельности: «Постепенно мы развивались. Когда «Сионистский форум» перестал существовать, Натан Щаранский договорился с мэром Иерусалима о том, что у нас теперь будет новый статус – «Городская библиотека», решение об этом было принято в Кнессете, на голосовании. Надо сказать, что в Израиле городские библиотеки существуют только на двух языках, на иврите и на арабском, а наша – работает на русском, являясь мостиком между новыми репатриантами и израильским обществом». – вспоминает моя собеседница.
Уголок детских книг в ИРБ
Она также отмечает, что многие, приехавшие в Израиль с огромной алией 90-х, не знали истории еврейского народа, не имели понятия о других советских евреях, немало лет боровшихся за выезд, то есть о сионистах-отказниках. И для Кары было очень важно создание в библиотеке теплой, легкой, интеллектуальной обстановки, привычной для посетителей советских библиотек: «Наши читатели получили у нас возможность штудировать огромное число книг по еврейской истории, иудаизму, осваивать советский самиздат. Благо, неравнодушные люди дарили нам просто фантастические библиотеки. Сегодня, у нас больше ста тысяч книг, уникальных книжных коллекций, а еще отдел редкой книги 19-го – начала 20-го века, старинные еврейские журналы «Восход», издаваемые в Одессе в 19-м – 20-м веках, есть какие-то вещи и в единственном экземпляре. Иногда собираем деньги, чтобы все это реставрировать. У нас также набралось уже 10 тысяч автографов почти всех известных поэтов и писателей. Недавно мы выпустили объемный, содержательный двухтомник, посвященный истории нашей библиотеки, тоже, знаете ли, весьма солидный труд».
КЛУБ «КСИВА»
В знаменитой библиотеке Клары Эльберт даже функционировал один, невероятно интересный проект, с сокращенным названием «КСИВА» – клуб сионистских ветеранов алии, в котором с удовольствием участвовали разные знаменитые личности, включая диссидента, отказника, борца за права советских евреев Иосифа Бегуна: «Новых репатриантов, приехавших в Израиль в 90-х, не очень тепло встретили их собратья, попавшие на свою историческую родину в 70-х годах. Последние искренне считали, что уж они-то совершили репатриацию из сионистских соображений, а мы, якобы, из экономических. И наша библиотека стала первым местом, где встречались эти, совершенно разные волны нашей алии, общались и лучше узнавали друг друга, что было очень здорово. Разумеется, наше существование нельзя назвать полностью безоблачным, мы всегда боролись за то, чтобы спокойно работать и радовать наших читателей, постоянно отстаивая право на продолжение своей деятельности. Но каждый раз, когда нам предлагали помещения вне Иерусалима, я отказывалась, понимая, что мы должны обязательно остаться именно в этом древнем, прекрасном городе. И никогда не сомневалась, что библиотека на русском языке обязана существовать, ведь не зная своих корней, не понимая, откуда мы приехали, не ознакомившись с историей своих предков, живущих в еврейском государстве, нельзя стать настоящим израильтянином!» Для себя, Клара Эльберт поставила задачу – максимально собрать в своей библиотеке все то, что когда-либо печаталось на русском языке в Израиле – обо всех евреях – ашкеназских, бухарских, кавказских, о евреях из Эфиопии и Индии.
ПОРТРЕТ КОРОЛЯ ЛИРА, ДЕЛО «ЕАК»
Особенно Клара гордится большим разделом искусств своей библиотеки, посвященном Соломону Михоэлсу, который наша героиня когда-то открывала с дочерями маэстро – Натальей и Ниной. На то самое масштабное библиотечное мероприятие, проходившее еще в 1995-м году, потомки великого актера принесли парик и плащ, в котором Михоэлс играл короля Лира и подарили библиотеке знаменитую картину, на которой великий актер изображен в роли Короля Лира. Также, Кларе удалось собрать в своих стенах массу переводов с идиша, ряд изданий на "маме-лошен", книги по истории Еврейского антифашистского комитета, литературу о Великой Отечественной войне и о Холокосте, посвященную сохранению нашей исторической памяти: «Мой двоюродный дедушка — Самуил Галкин. (В 1949 году поэт Самуил Галкин был арестован по делу «ЕАК», но ввиду инфаркта попал в тюремную больницу и избежал расстрела. Ему «повезло». Его дело не было включено в основное дело «ЕАК». С.Галкин был отправлен в лагерь, где продолжал писать стихи. – прим. автора*). У нас в Иерусалиме также построена стела, посвященная Еврейскому антифашистскому комитету.
На заседании Клуба библиофилов в ИРБ, 2019 г.
«ЛЮДИ ПРИЕЗЖАЮТ К НАМ ИЗ РАЗНЫХ ГОРОДОВ…»
Мы предлагаем нашим читателям хорошие книги известных авторов, потомки которых, в основном, живут здесь, на Ближнем Востоке. У нас – не просто сухое безжизненное книгохранилище, а невероятно витальное, активное пространство, некий научно-просветительный, образовательный центр, очаг культуры, в котором постоянно что-то происходит. В разные отделы к нам приходят читатели самого разного возраста и рода занятий, пенсионеры, домохозяйки, студенты, профессора, представители научного сообщества, которые пишут у нас свои работы, люди приезжают к нам не только из Иерусалима, но и из разных городов нашей страны. Наша библиотека – бесплатная, как и все муниципальные библиотеки. Человек подписывает лишь залоговый чек, гарантирующий сохранность книг».
«ОБВИНЯЛИ В СОЗДАНИИ «РУССКОГО ГЕТТО»
Наша героиня не скрывает, что какие-то ее проекты со временем умирали. Но ей всегда казалось очень важным дать людям выступить, проявить себя, рассказать о своих новых книгах. Хотя иногда её за спиной и обвиняли в том, что она, якобы, открыла «русское гетто». После страшного нападения террористов ХАМАС на Израиль, в библиотеке три месяца не было никаких вечеров, они снова стали проводиться лишь недавно: «К счастью, нам до сих пор передают книги. И я даже не всегда успеваю все их перебрать. Немало израильтян по-прежнему приходят работать у нас волонтёрами. Жизнь библиотеки – продолжается…»
Л. Юниверг и Татьяна Михайловская в ИРБ на презентации журн. ЧАША (М.) , 2019 г.
ОБЪЕДИНИЛ РУССКИЙ ЯЗЫК…
Немалой популяризации Иерусалимской библиотеки активно способствуют и российские писатели, ставшие гражданами Израиля, и израильские писатели, пишущие на русском языке: Игорь Губерман, Дина Рубина, Юлий Ким и многие другие. Они не только сами являются посетителями библиотеки, но и дарят ей книги – свои и своих собратьев по цеху, а также "вводят" библиотеку в свои литературные произведения. Ее описание, как и описание Клары Эльберт, к примеру, можно встретить на страницах романа Дины Рубиной "Вот идет мессия", переведенного на 20 языков мира, написанного с присущей автору тонкой иронией и наблюдательностью.
Двухтомник к 30-летию ИРБ (2021 г.)
О КНИГЕ «ИЕРУСАЛИМСКАЯ ГОРОДСКАЯ БИБЛИОТЕКА: СТРАНИЦЫ ИСТОРИИ»
Отдельно хочется рассказать нашим читателям про двухтомник, посвященной 30-летию библиотеки, вышедший в 2021 году, под редакцией Леонида Юниверга, в издательстве «Филобиблон». В обоих томах этого издания, задуманного как "книга-альбом", нашли отражение не только история создания библиотеки, процесс становления и современное состояние, но и был запечатлен, в том числе и визуально (около 1000 фотографий!), один из самых значимых периодов в жизни русскоязычной общины Израиля – формирование памяти о русской культуре в недрах еврейской традиции. Подготовка юбилейного двухтомника, общий объем которого составил 650 страниц, по словам Клары Эльберт заняла почти год, и первый сигнальный экземпляр команда проекта увидела в мае 2021 года, ко Дню Иерусалима!
В первой части двухтомника, помимо общего обзора книжных фондов русской библиотеки, подробно описаны все основные отделы библиотечного фонда. Вторая его часть посвящена библиотеке, как центру культурной жизни русскоязычной общины Иерусалима. В ней подробно рассказывается о многих клубах, возникавших в течение 30-ти лет при библиотеке, о семинарах и программах, в которых участвовали старожилы и новые репатрианты, о творческих вечерах и встречах с интересными людьми, о детском центре искусств и т.д. А завершается это юбилейное творение разделом «Друзья библиотеке – к ее юбилею», где свыше 30-ти человек, как израильтян, так и зарубежных гостей, воздают дань уважения детищу Клары Эльберт и ее бескорыстных помощников. Они видят в русской библиотеке «уникальность и неповторимую духовную атмосферу», «свою для всех», «дружественный стиль и гостеприимство», «волшебный край», «мой дом, мою крепость», «хранилище любви», «сердечное благословение», «чувство дома», воспринимая библиотеку, как «часть личной жизни», «нашей истории», как «свою любовь»… Завершим их высказывания самым программным: «Библиотека нам не просто нужна, она – необходима!»
Гости из Чехии в ИРБ поют на иврите (2019 г.)
Комментарий автора: «В 2013-м году мне выпало счастье посетить библиотеку Клары Эльберт в Иерусалиме. Я присутствовала на презентации книги приехавшего из Ганновера композитора Сергея Эдуардовича Колмановского «Пока я помню». Наша героиня – очень сильная, яркая, красивая, мудрая личность. Люди верят ей, идут за ней, спешат именно к ней. Своими глазами я тогда видела Клару, ее очаровательную улыбку, искренние гостеприимство и радушие, уютное, светлое, просторное помещение библиотеки из самых разнообразных книг, на любой вкус, много людей, пришедших на презентацию издания того самого, желанного гостя из Германии. Посещение этого знаменитого в Иерусалиме очага культуры, стало для меня самым запоминающимся, интереснейшим и очень приятным событием...»