Арусяк Агабабян — этнограф, выпускница факультета истории, социологии и международных отношений Кубанского государственного университета. С 2013 г. по настоящее время – участник грантовых проектов (среди которых гос. задание Минобрнауки России и гранты, поддержанные РГНФ, РНФ, РФФИ).
Она занимается исследованием понтийско-кавказского региона и этно-лингвистических групп евреев на Кавказе. С 2010 года проводит полевые исследования, является участницей экспедиций Центра «Сэфер» (с 2019 г.) и Исследовательского центра Еврейского музея и Центра толерантности (с 2022 г.).
Расскажите о вашем образовании и профессиональном пути.
Я родилась 21 апреля 1989 года в Ереване, но вскоре моя семья переехала в Краснодар. Я окончила школу с серебряной медалью и поступила в Кубанский государственный университет на историческое отделение. С 2009 года я занимаюсь этнографией народов Кавказа. Моя дипломная работа была посвящена армянским свадебным ритуалам и их локальным различиям в XIX веке. Затем я поступила в аспирантуру, где исследовала святые места у абхазов. До 2019 года основным направлением моей научной деятельности были Северо-Западный Кавказ и абхазо-адыгский культурный мир.
Как вы начали заниматься исследованиями горских евреев?
Мой научный руководитель, этнограф Игорь Кузнецов, был приглашен в 1994 году в совместную российско-израильскую экспедиция, организованную Иерусалимским университетом для изучения состояния синагог горских евреев на Кавказе. Тогда коллектив исследователей объехал места проживания горско-еврейских общин в Азербайджане (включая Варташен/Огуз) и Дагестане. Я очень часто в студенческие годы слышала рассказы о той поездке, а уже в 2019 г. мне довелось впервые оказаться в Южном Дагестане в экспедиции центра «Сэфер».
Расскажите о вашем опыте работы в Центре «Сэфер».
В 2019 году я прошла конкурс на участие в летней полевой школе-экспедиции центра «Сэфер», благодаря чему смогла посетить Дербент, Нюгди, Аглаби, Хошмемзиль и даже Верхний Джалган. Мы собирали этнографический материал, про который я рассказывала на отчетной конференции в Еврейском музее и Центре толерантности. А уже позже, в 2020 г. в рамках онлайн-лекции-концерта, посвященной истории и культуре горских евреев, я выступала с мини-лекцией на тему «Что происходит с языком горских евреев». Это вызвало активные обсуждения среди коллег.
Как вы оцениваете важность изучения языка для ваших исследований?
Как этнограф, я считаю, что знание языка — это обязательное условие для успешного проведения исследований.
Я начала изучать джуури через онлайн-проекты и скачала словари. Замечаю, как люди активно работают над сохранением своего языка, и делюсь этой информацией на лекциях и в докладах.
Что вас вдохновляет в ваших исследованиях?
Мне кажется, что горские евреи представляют собой кладезь для этнографических исследований. Например, в Нальчике они жили среди кабардинцев, и это породило интересные культурные взаимодействия. Там старшее поколение горских евреев знало кабардинский язык, что способствовало более тесным отношениям между общинами.
Вы упомянули свою статью в журнале «Этнография». О чем она?
В статье я рассматриваю тему выживания горских евреев Нальчика во время фашисткой оккупации в 1942 г. и то, какую роль среди различных причин и обстоятельств их спасения сыграло знание другого языка – кабардинского. Причем в рамках этой проблемы иногда можно услышать такую версию, что горские евреи спаслись, потому что выучили кабардинский язык буквально за одну ночь. Конечно, мы понимаем, что за одну ночь этот язык невозможно выучить - он очень сложный в силу специфики грамматики и фонетики (в нем очень много согласных звуков). Но мы также предполагаем, что предки горских евреев этот язык знали, потому что выучивали его десятилетиями ранее, ведь они не первый век жили среди кабардинцев, торговали с ними в разных аулах, становились кунаками. В критический момент в том числе и знание этого языка сыграло роль в межэтнических отношениях и возможности уберечь себя и своих близких от физической расправы. Это подчеркивает их способность к адаптации и культурную особенность этой общины, но при этом здесь горские евреи сохраняли и знание своего родного языка джуури (его особого нальчикского говора), и свою уникальную идентичность.
Какие изменения в изучении горских евреев за последние годы вы наблюдаете?
За последние 30 лет горские евреи начали активно публиковать автобиографии и поэзию. Однако академических работ все равно пока не хватает; существующие материалы зачастую носят обобщенный характер и устарели. В 2013 году мы с коллегами посетили удинов — небольшую общину из Варташена, живущую в Краснодарском крае. Мы изучали святые места, на их языке называемом «оджаг», и они рассказывали в том числе о том, как жили и соседствовали с горскими евреями.
Уже в наши дни в Пятигорске одно из важнейших открытий нашего коллектива, который ч произошло благодаря исследовательскому проекту Еврейского музея и Центра толерантности. Когда мы приехали в Пятигорск, нам рассказали о людях из различных общин — Дербента, Кубы, Варташена, Баку, Джегонаса, Северного Дагестана и других мест. Мы были удивлены, узнав о бакинских евреях, ведь до этого мы знали только о большой кубинской семье в Пятигорске. В дальнейшем выяснили, что эти бакинские евреи на самом деле варташенские по происхождению. Это открытие было довольно весомым, ведь получилось так, что на фоне событий сложных 1990-х годов, когда произошел распад СССР и военные конфликты, менялись судьбы многих людей. Так получилось, что и варташенские евреи стали проживать теперь в курортном городе Ставропольского края, о чем до этого не упоминалось в этнографической литературе. Мы ездили в Пятигорск уже несколько раз, поначалу было немного сложно выйти на связь с людьми, но потом, когда коммуникация была налажена, жители весьма охотно делятся своими семейными историями, чему мы очень рады и благодарны.
Также отдельно хочу заметить, что очень важно изучать особенный диалект варташенцев, который плохо описан в научной традиции. Есть словари на кубинском и дербентском диалектах, но было бы полезно исследовать лексику варташенского диалекта горско-еврейского языка.
Кого бы вы хотели поблагодарить за помощь в ваших исследованиях?
Я и наш коллектив благодарит каждого горского еврея, кто согласился с нами побеседовать в Пятигорске, Кисловодске, Моздоке и Нальчике. Но особую благодарность хочется выразить представителям СТМЭГИ Северный Кавказ талантливым Нателле Насимовой, Роману Амирамову и и Элии Дигиловой представительнице религиозной общины Нальчика, за их активное участие в наших исследованиях в Пятигорске и Нальчике, а также Татьяне Семеновне Назаровой, тепло принявшей нас в Моздоке. Ну, и конечно, огромная благодарность Даниле Ильичу Данилову за отклик и помощь в организации нашего нальчикского экспедиционного выезда.
Расскажите о работе Всеволода Фёдоровича Миллера и других исследователей.
Всеволод Фёдорович Миллер первым описал нальчикский диалект джуури; его тексты были записаны и опубликованы в отдельной работе. Первые фольклорные тексты были записаны именно на нальчинском диалекте джуури (северный говор). В 1920-е годы его сын Борис Всеволодович Миллер ездил в Азербайджан и плотно работал с кубинским и варташенским диалектами, описывая ситуацию там. Были также собраны тексты с дербентским диалектом; благодаря тому, что это была литературная норма уже в советский период, язык и словари сохранились.
Сейчас работа по сохранению языка активизируется: в Кубе хорошо сохраняется разговорный язык джуури, много активистов публикуется и создаются словари, учебники.
Разговорную речь горских евреев на родном языке еще можно услышать и в Дербенте, Пятигорске, Нальчике и Моздоке, но ситуация везде разная в силу своих причин. Например, в Моздоке существует совсем небольшая община, которая поддерживает местную еврейскую жизни и сохраняет память о погибших в сел. Богдановка родственниках, кубанских горских евреях по происхождению.
Каковы ваши планы на будущее?
Я очень рада, что мы с коллективом исследователей из разных городов под эгидой Еврейского музея продолжаем проводить экспедиции на местах, пока есть такая возможность. Главная задача нашего коллектива заключается в том, что у каждого из нас есть свои направления в полевых работах: меня интересует ситуация с языком, кто-то обращает внимание на экономику этнических групп и особенности идентичности. Например, у некоторых групп горских евреев (в основном северных) выделка кожи и заготовка пушнины превратилась в профессиональный навык, благодаря которому Пятигорск славится своими шубами; эти бренды известны по всей стране.
Важно узнать, как общины живут и развиваются уже в условиях рыночных отношений. Можем ли мы сказать, что те люди, которые в XIX веке занимались выделкой кожи профессионально, передали этот навык следующему поколению? Это одна из задач нашего исследования.
Горские евреи жили на разных территориях: в Дербенте, Кубе, Варташене, Баку, Джегонасе, Северном Дагестане, Моздоке и т.д. Сегодня многое исторически изменилось; например, крупные общины сейчас находятся в Москве и Пятигорске. Мы надеемся, что по итогу наших исследований удастся издать книгу, по крайней мере, мы плотно работаем над этой задумкой. Нам важно восстановить историю возникновения современных общин горских евреев и понять, почему они называются кайтоги, губеи или дербенди — связано ли это с местом рождения или с диалектом предков.
Ваши мысли о богатстве этнографии и языке джуури?
Этнография и история горских евреев действительно очень богаты. Каждый раз мы узнаем что-то новое, и нам важно это зафиксировать. Особенно сегодня, когда мы видим фестиваль джуури и осознаем обширную географию проживания горских евреев — насколько люди хорошо знают друг друга. Нам важно исследовать вопрос родного языка джуури на местах!
Я очень благодарна фонду СТМЭГИ за возможность изучить язык джуури через онлайн-курсы; это значительно помогает в нашей исследовательской работе. Знание языка — это настоящее богатство!
Арусяк, я благодарна вам за это интервью и желаю вашему коллективу успехов! Ваши пожелания коллективу и горско-еврейскому народу?
Я хочу пожелать нашему коллективу дальнейших успехов в исследованиях и крепкого духа в преодолении всех трудностей. Пусть наши усилия по сохранению и изучению культуры, языка и традиций горских евреев принесут плоды и вдохновят новое поколение исследователей. С Божьей помощью мы сможем завершить наш проект и издать книгу.
Горскому еврейскому народу я желаю крепости и единства. Пусть ваша богатая история и культура продолжают жить, передаваться из поколения в поколение и обогащать мир вокруг. Желаю вам сохранить свою идентичность, традиции и язык, несмотря на все вызовы времени. Пусть каждый из вас чувствует гордость за свои корни и стремится к развитию своей общины!