|
Яков Скворцов
Яков Скворцов

Аарон Лански, построивший дом для 1,5 млн книг на идише, отдает ключи от него

Аарон Лански, построивший дом для 1,5 млн книг на идише, отдает ключи от него
Аарон Лански выступает на гала-вечере в Центре идишской книги, 4 мая 2025 г. Фото: Susan Magnano/Magnanimous Pictures via JTA

Пожертвовав средства Центру идишской книги (Yiddish Book Center, YBC), Стивен Спилберг попросил его основателя, Аарона Лански, прилететь в Лос-Анджелес и зайти к нему в офис.

Лански рассказал в недавнем интервью, что режиссер обычно не встречается с получателями своей благотворительной помощи, но хотел объяснить свою поддержку проекта Цифровая библиотека Стивена Спилберга в YBC, представляющего собой онлайн-коллекцию из более чем 12 тыс. книг на идише, пишет Times of israel.

«Вы должны понять, — сказал он, — что я зарабатываю на жизнь тем, что рассказываю истории, — вспоминает Лански слова Спилберга. — Тысячи еврейских историй, которые еще не рассказаны, должны стать доступными для всех, кто этим интересуется».

Лански основал свой центр в 1980 году, когда ему было 24 года и он был аспирантом, специализировавшимся на идише. С тех пор YBC, расположенный в Амхерсте, штат Массачусетс, стал крупнейшим в мире собранием книг на этом языке.

Лански начал с того, что ходил от дома к дому, прося пожилых евреев отдать книги, которые они в противном случае могли бы выбросить. Этот проект мог бы с легкостью остаться всего лишь складом старых книг, пыльных сокровищ, плесневеющих в темноте, к которым лишь изредка обращались бы исследователи и любители.

В действительности коллекция из 1,5 млн томов является лишь основой учреждения, которое в настоящее время включает в себя курсы идиша, программу подготовки переводчиков, издательство книг в переводе, архив устной истории, подкаст, оцифрованную библиотеку как классических, так и малоизвестных книг на идише.

National_Yiddish_Book_Center_Amherst_MA.jpg
Центр идишской книги в Амхерсте, Массачусетс

«Дело не ограничивалось одним лишь сбором книг, — сказал 69-летний Лански, — это действительно целая культура, целая цивилизация, целая историческая эпоха, которая нуждается в представлении, которая хочет рассказать свою историю. Вскоре после каталогизации книг мы начали предлагать курсы. Мы начали преподавать идиш и делать этот мир доступным. И с тех пор так оно и идет», — сказал он.

Лански сам решил уйти в отставку (его преемником станет Сьюзан Бронсон, исполнительный директор центра в течение последних 14 лет), объявив об этом в начале прошлого года. Он останется в должности старшего советника еще на два года. Он с нетерпением ждет возможности писать, читать и размышлять о роли идиша в еврейском мире, где доминируют ивритоязычный Израиль и англоязычная Северная Америка.

Еще в 18 в. на идише говорили три четверти евреев мира, этот германский диалект объединял еврейские общины Центральной и Восточной Европы и следовал за ними в самые отдаленные уголки диаспоры. Холокост уничтожил его носителей, а ассимиляция и возрождение иврита в Израиле сделали его бесполезным в качестве средства повседневного общения.

Хотя и сегодня многие ультраортодоксальные евреи пользуются идишем как родным языком, Центр идишской книги в первую очередь сосредоточен на сохранении и изучении того, что Лански называет «одним из самых концентрированных проявлений литературного творчества во всей еврейской истории», продолжавшимся примерно с 60-х годов 19 в. до конца Второй мировой войны. Когда эмансипированные евреи были вытолкнуты в современный мир, они создали обширную литературу на идише, как высокоинтеллектуальную, так и массовую — книги, литературные журналы, газеты, пьесы, песни и фильмы. По словам наставника Лански, ученого-идишиста Рут Вайс, это была литература, «которая, если и страдает от чего-то, то от своей молодости, от преувеличенного акцента на новаторстве, современности и оригинальности».

Лански говорит, что литература на идише задает важный вопрос: «Что значит для евреев жить в современном мире?» Этот вопрос не давал ему покоя, когда он был студентом, сначала в Хэмпширском колледже, а затем в Университете Макгилла, и побудил его возглавить команды сборщиков с тачками и пикапами.

09-28-23-atrium-YBC-copy.jpg
Основная экспозиция центра «Идиш: глобальная культура»

«Идея, что мы собирались заново изобрести себя в современном мире, не обращаясь к этой обширной литературе, казалась мне довольно глупой, — сказал он. — Это было растрачиванием невероятного сокровища, но на тот момент очень малое количество произведений было переведено на английский язык. Крупные идишские писатели были почти не известны широкой публике».

Лански с теплотой вспоминает, как они перекусывали в гостиных пожилых евреев, обсуждая их книги и то, что каждая из них значила для них. В конце концов, Лански и его коллеги-волонтеры разбились на команды по три человека — двое загружали грузовики, а один, «назначенный едок», сидел с дарителями и слушал их истории.

Первоначальная оценка, что они могут найти около 70 тыс. наименований, оказалась чрезвычайно скромной. По мере роста коллекции Лански получил стипендию Макартура, написал мемуары о своих усилиях и в 1997 году открыл центр площадью 4 га на территории кампуса Хэмпширского колледжа.

Лански сказал, что люди приходят в центр и изучают идиш по разным причинам — из ностальгии, из научного интереса или чтобы открыть для себя новый аспект своей еврейской идентичности. Некоторых молодых идишистов привлекает радикальная политика, которую идишеязычные марксисты, социалисты, бундовцы и анархисты принесли из неспокойной Европы на улицы еврейских гетто американских городов.

AP_97061202761-e1547859012400.jpg
Линотипная машина для печати на идише, использовавшаяся в 1918–1991 годах в нью-йоркской газете «Форвертс»

Для молодых евреев, которые приезжают изучать идиш в рамках стипендиальных и летних программ центра, этот язык также открывает более широкие возможности для принадлежности к еврейскому народу. Хотя будущее мультикультурализма может казаться неопределенным, большинство двадцати- и тридцатилетних выросли в мире, где студентов поощряли утверждать свою разнообразную идентичность.

«Я думаю, что это дает [студентам-евреям] мотивацию для желания понять себя, — сказал Лански. — Идиш был языком маргиналов, который до сих пор звучит очень громко, и люди признают это и видят в нем голос, который может говорить о текущих проблемах так же актуально. Он по-прежнему имеет резонанс».

Идиш также привлекает молодежь, разочарованную в Израиле и сионизме. Лански сказал, что это вызвало некоторую напряженность после зверств ХАМАСа 7 октября 2023 года, когда он выступил с заявлением в поддержку Израиля, а некоторые молодые сотрудники выразили свое несогласие. В конце концов Лански созвал собрание.

«Мы сели за большой стол, — вспоминает он, — и просто сказали следующее: Прежде всего, мы хотим четко заявить. Мы не следим за вашими политическими взглядами. Мы не пытаемся диктовать вам, какую политику проводить. То, что вы делаете в свободное от работы время, — это ваше личное дело. Мы не будем просматривать ваши аккаунты в социальных сетях... Но мы такие, какие мы есть, это то, что отстаивает наша организация, и мы не собираемся бросать Израиль, особенно в такое время».

IMG_8992.jpg
Архитектура Центра идишской книги навеяна еврейским штетлом

Лански не питает иллюзий, что идиш будет возрожден как разговорный язык за пределами сообщества харедим. Но как в оригинале, так и в переводе, литература на идише будет по-прежнему предлагать евреям и неевреям новые возможности для понимания «диалектики» еврейской культуры — религиозной и светской, святой и профанной, триумфальной и трагической.

«Я бы поставил на то, что евреи, как народ, не могут обойтись одной только религией, — сказал Лански. — Есть еще и повседневная сторона еврейской жизни. И это разделение, на мой взгляд, весьма важно. Наиболее глубокие произведения еврейской литературы — это те, которые охватывают эту диалектику».

«Поэтому я бы хотел, чтобы евреи знали свою историю, — сказал он. — Если мы не знаем свою историю, то другие определяют ее за нас, а это очень опасно».

Похожие статьи