Интересное

Поэтесса Марина Палта: «Иногда выступаю под псевдонимом “Маринованный Палтус”»

Марина Палта — поэтесса, афористка, переводчик, библиотекарь и библиограф, развитая и разносторонняя личность, постоянная участница игр для знатоков и эрудитов, впитала любовь к этому азартному виду занятия по наследству, от матери. В интервью наша собеседница поведала нам о своем многолетнем увлечении, об интересном жизненном пути, о том, почему она не уехала на ПМЖ в Израиль и посоветовала, как лучше подготовиться к интеллектуальным играм.

«Мне нравится играть в команде. Таким образом я могу тренировать свою память и увеличивать багаж знаний, — рассказывает Марина. — Мужская команда принимает участие прекрасного пола по-разному. Некоторые скептически относятся к женщинам в подобном занятии, но лично меня игроки-мужчины уважают, так как я не побоялась взвалить на свои хрупкие женские плечи управление всей командой. Если женщины отвечают неверно, сильный пол тяжело вздыхает: мол, что с нас взять, а если мы дали правильный ответ, воспринимают это как должное. Особенных комплиментов ни от кого не жду», — делится наша героиня и подчеркивает, что со всеми в команде сохраняет ровные, дружеские, уважительные отношения.

Иногда, конечно, среди игроков случаются горячие споры и острые дискуссии: например, по поводу звучания имени команды, которая раньше называлась по-другому, а потом, проект вернул себе прежнее название — «Мозги на месте»: «Играем по-разному. Костяк команды всегда одинаков и давно сформирован, новички приходят нечасто. Иногда выигрываем, порой наши показатели хромают. Бывает, что занимали и первые места, но не всегда. Решили не зацикливаться на неудачах, не гнаться за успехом, а просто получать удовольствие от самого процесса игры», — делится Марина. И признается, что прошла массу разнообразных проектов: в свое время принимала участие в телешоу «Время – деньги» с Отаром Кушанашвили, «День города» с Антоном Молевым, а также и в других телеиграх, но чаще всего Марина посещает мероприятия в МЕОЦе, проводимые Анатолием Белкиным, и интеллектуальные игры у Максима Поташева, который устраивает для собравшихся самые разные увлекательные квесты, квизы и головоломки.

На вопрос о том, кто из этих легендарных личностей Марине более симпатичен, та, немного подумав, отвечает: «Белкин — ходячая энциклопедия. А Поташев более закрыт, но его знаний хватает на всех. Не люблю сравнивать их, каждый занимает в моей жизни свое определенное место». Не только игры занимают в ее жизни особую роль, интересы нашей собеседницы многосторонни и многогранны, ведь творческий человек талантлив во всем. Женщина с упоением сочиняет стихи, относясь к данному процессу со всей серьезностью, благо, очень поддерживают друзья с похожими интересами: «Чертова дюжина» — клуб сатириков и юмористов, членом которого является Белкин, он и дал мне рекомендацию для вступления в клуб. Обожаем знакомиться с поэзией друг друга. В основном, эту литературу и читаю, — признается поэтесса. — Слишком много у меня книг, подаренных коллегами».

С ее творчеством можно познакомиться на сайте «Стихи.ру», куда она с любовью выкладывает все свои вещи. Кроме того, свет увидело несколько сборников автора, которые выпустило объединение «Чертова дюжина»; эти книжки содержат афоризмы и стихи от Палты, а также альманах, который напечатало одно из литературных объединений. В свободное от сочинительства время эта удивительная личность не сидит сложа руки, а принимает самое активное участие в фестивалях поэзии и музыки, концертах игроков и интеллектуалов, проводимых в разных точках Москвы и Подмосковья «Мои стихи в основном лирические, гражданские, юмористические, есть среди них вещи и на еврейскую тему. Хочу особо подчеркнуть два стихотворения, посвященные певцу Ефиму Александрову. Давно увлекаюсь его творчеством, души не чаю в его концертах, стараюсь не пропускать ни один из них. Сама тоже люблю читать. Из классиков — Чехов — мой любимый писатель, а из поэтов — предпочитаю Лермонтова». С антисемитизмом Марина сталкивалась довольно много и часто, буквально с детства. Еще в школе, во дворе ее обзывали неприятным, устойчивым в те годы словосочетанием: «жидовская морда», хотя до драк и не доходило. Сегодня многие родственники нашей героини разъехались по всему миру. Сама она на вопрос, связанный с возможной алией, решила его не в пользу Святой Земли, так как сначала отправилась в Израиль на разведку вместе с сыном и сделала вывод, что переезжать не стоит. «Предки мои были сефарды, которые говорили на ладино. В переводе с испанского и с ладино моя фамилия значит “авокадо”. Выяснилось, что предки моей мамы были сефардами из Турции, которые оказались там, убежав из Испании, хотя внешне родители, особенно мама, были вовсе не похожи на своих древних предков», — объясняет она.

Наша героиня с детства увлекается иностранными языками, учила английский, мечтала поступать в Институт иностранных языков. Но мама объяснила дочке, что это пока невозможно из-за пресловутого 5-го пункта, что не стоит терять время и лучше поступить в другой вуз, получить диплом и работать, где захочется. Поэтому решение ей было принято в пользу Института культуры, а именно — факультета библиотековедения и библиографии, который поэтесса и переводчик благополучно закончила и затем 10 лет трудилась в Библиотеке им. Ленина, далее — в научно-технической библиотеке, наработав хороший стаж к пенсии. Вскоре из мира книжных полок и читательских абонементов дама ушла «на вольные хлеба», стала зарабатывать в качестве переводчика-фрилансера. Причем от английского языка она перешла к испанскому, так как увлеклась творчеством испанского певца Рафаэля, и испанский язык выучила сама. Приняла участие в переводе нескольких популярных латиноамериканских сериалов, которые с успехом демонстрировали по телевизору, например, благодаря ей россияне увидели дублированные на русском языке последние шесть серий «Дикой Розы» с Вероникой Кастро.

Если же вернуться к основной теме нашей беседы, то интеллектуальные игры, тем не менее, в полной мере наполняют ее жизнь смыслом и приятными эмоциями, ведь это то, что наша героиня искренне любит, получая от своего любимого занятия полное удовлетворение, пополняя багаж знаний: «Запоминаю и считываю любую информацию, где бы я ее ни находила. Наматываю на ус, так как возможно, это пригодится мне в играх, ведь вопросы бывают самые неожиданные, никогда не знаешь, что и где может пригодиться. А еще изучаю идиш, иврит, увлекаюсь песнями на этих языках». Сын переводчицы, которому уже 27 лет, языками не увлекается. Окончив в легендарной Бауманке отделение «строительство робототехники», в настоящее время работает программистом, причем молодой человек также унаследовал интерес к интеллектуальным играм от матери: «В школе сын увлекался КВН, был капитаном команды, а когда я участвовала в некоторых телевизионных играх, он активно мне помогал, подсказывал правильные ответы, и благодаря ему, я не раз выигрывала», — хвастается Палта. Марина занимает активную жизненную позицию. Помимо иностранных языков она, что вполне естественно, увлекается и русским, частенько выступая корректором коллег — поэтов и афористов. Кроме того, чтобы проверить свои знания, смелая Палта приняла участие и в «Тотальном диктанте-2018».

В свободное время она слушает приятную музыку, читает книги, газеты, журналы, произведения своих коллег по клубу «Чертова дюжина», продолжает погружение в испанский язык, который, по ее словам, сам похож на музыку. Начать готовиться к играм Марина советует с посещения различных подобных интеллектуальных батлов в качестве зрителя: «Приезжайте на игры, посмотрите, как все это проходит, поболейте за команды, непременно мысленно ставя себя на место игроков: важно, чтобы вы поняли, как это важно и ответственно, потому что каждый игрок берет на себя ответственность, и если его версия окажется неверной, человек будет чувствовать себя очень неуютно. Особенно тяжело, когда не тот ответ дает капитан, тем более – женщина. Надо быть готовым непосредственно участвовать в данных состязаниях, а не просто хотеть», — советует наша собеседница. И добавляет, что вовсю готовит к изданию очередной сборник своих произведений (стихов, песен, афоризмов), а еще признается в любви к родному городу Москве, и в том, что в свое время даже работала гидом-переводчиком по столице. Вот один из афоризмов М.Палта: «Если даже с «Титаником» покончил айсберг, то, может, и вправду всё зло – от евреев?» Наша героиня тепло приглашает всех желающих познакомиться со своим творчеством, посетив ее страничку в интернете. 

Яна Любарская

Комментарии