• Главная
  • Фонд
  • Новости
  • STMEGI TV
  • STMEGI Junior
  • Горские евреи
  • Иудаизм
  • Библиотека
  • Академия Джуури
  • Лица
  • Мнения
  • Проекты
  • Приложения
  • Переводчик
  • 75.86
    90.46
    22.87
    Культура
    Мария Якубович

    Как песня о надежде стала гимном еврейской страны

    Хотите видеть больше еврейских новостей и видео? Подписывайтесь на наш канал в Телеграмм: Первый еврейский
    Как песня о надежде стала гимном еврейской страны

    «Для читателей, любящих Сион, я издаю книгу “Утренняя заря”; она будет содержать песни поселений Земли Израиля. Имбер, Иерусалим». Это объявление, опубликованное в 1886 году в газете «Га-Цви» («Олень»), сообщило о появлении песни, которая через много лет станет государственным гимном.

    Нафтали Герц Имбер родился в 1856 году в Золочеве (Галиция и Лодомерия, Австро-Венгрия ныне Львовская область). Писал стихи с десятилетнего возраста. В 1882 году приехал в Иерусалим с британским авантюристом лордом Лоуренсом Олифантом, известным планами переселения европейских евреев в Палестину, как его секретарь по еврейским вопросам.

    Naftali_Herz_Imber_in_Rishon_le_Zion_1.jpg

    Нафтали Герц Имбер, Палестина. До 1887 года. Музей Ришона-ле-Циона 

    Первый набросок «Надежды» Имбер сочинил в румынских Яссах, то ли в 1877 году, то ли раньше. Потом, по свидетельствам современников, в домах палестинских поселенцев он вынимал свои записи, с энтузиазмом читал куплеты, и в итоге их стало девять. Доработал стихи Имбер в своем иерусалимском доме, исписав стены удачными поэтическими находками, которые торопился зафиксировать.

    Поэтический стиль «Надежды» разбирали буквально по косточкам. Высказывалось, что повторы напоминают поэму Менделя Стерна «Отклик» 1845 года – перевод «Рейнской песни» Николауса Беккера; что первая строчка припева явно навеяна строкой «Ще Польска не сгинела»; а еще она – прямое возражение Книге пророка Иезекииля второго раздела Танаха – Невиим (Пророки): «И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии – весь дом Израилев. Вот, они говорят: «иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня». Тем не менее эти «похожести» не умаляют красоты характерного стиля Имбера.

    KOL_OD.jpg

    Запись текста песни рукой Имбера. Около 1907 года 

    Первая попытка сочинить музыку не удалась. Основатель движения БИЛУ (сельскохозяйственное освоение Палестины) Исроэль Белкинд получил письмо из Зихрон-Яакова от своего друга Леона Игли с просьбой помочь ему сменить работу грузчиком у барона Ротшильда на сочинение музыки. Для каждого куплета Игли написал отдельную музыку. Песню оказалось невозможно выучить; она забылась.

    Спустя всего год в доме сиониста Залмана-Давида Левонтина, служившем молодежным центром Ришона-ле-Циона, прозвучала новая мелодия. Человек, считающийся автором музыки, репатриант Первой алии Шмуэль Коэн (Шмиль Коган), вспоминает: «В 1887 году мой старший брат Цви начал сеять пшеницу в мошаве Йесод Ха-Маале. Имбер подарил ему книгу, брат прислал ее мне. В Молдавии я пел в хоре румынскую песню «Ойс-Ча», а когда переехал в Ришон-ле-Цион, то спел стихи на этот мотив.

    Шмуэль Коэн.jpg

    Шмуэль Коэн

    Это дом фермера Сэмюэл Коэн Ришон Фото Nice Вулфенсон 1966 Музей Ришон - ле - Ц.jpg
    Дом фермера Шмуэля Коэна в Ришонеле-Ционе. Фото: Найс Вулфенсон. Музей Ришона ле-Циона. 1966 год

    Забавно, что румынской песни с таким названием нет. В песне «Carul cu boi» («Повозка с волом») возглас «Ойс-ча» (Hais-Cea) – в припеве.

    Этим интрига не кончается. «Carul cu boi» выросла из народной молдавской «Foaie verde» («Зеленый лист»). Невероятно схожая музыка в песнях других народов – украинской «Катерина Кучерява», шведской – об осени в Вермландии, польской «Pod Krakowem», шотландской «My Mistress is Prettie» («Моя жена красавица»), чешской детской «Kočka leze dírou» («Кошка лезет через дыру»), баскской, голландской песнях; испанском христианском гимне «Virgen de la Cueva» («Дева из пещеры»); мелодии сефардских евреев для службы «Галлель» и многих других. Самая ранняя – «Мантуанка» Джузеппино дель Бьядо, в сборнике мадригалов которого она была опубликована около 1600 года с текстом «Fuggi, fuggi, fuggi da questo cielo» («Беги, беги, беги от этого неба»). Есть и композиторские предтечи: симфоническая поэма «Die Moldau» («Влтава») из написанного великим Бедржихом Сметаной в середине 1870-х цикла «Моя Родина»; русскому уху знакома «Старинная французская песенка» из «Детского альбома» Чайковского.

    Композитор Авраам Цви Идельсон утверждал, что древним источником мелодии является молитва «Биркат ха-Тел» («Молитва росы»), написанная раввином Ицхаком Бар-Шешетом в Испании в четырнадцатом веке. Наша современница Эстерит Бальцан старается доказать происхождение европейских народных и композиторских источников «Надежды» от этой молитвы. Немецко-израильский музыковед Петер Эммануэль Градневиц в книге «The Music of Israel» (1949) утверждает, что Коэн, возможно, нашел мелодию в сборнике литургических еврейских песен кишинёвского кантора Нисна Спивака-Белцера. Но современный музыковед Эдвин Серусси, тщательно изучив вопрос, опроверг все эти утверждения.

    Популярность росла, темп замедлялся, число куплетов сокращалось, слова подправлялись. В 1895 году песню публикует поэт Менаше Меирович в сборнике «Ширей ам Сион» («Песни Сиона»); редактор Авраам Моше Лунц заменил название на «Хатиква». Учитель ришонской школы Иегуда Лейб Коэн в 1905 году вместо «вернуться на землю предков в город Давида» написал «быть свободным народом на земле Сиона и Иерусалима». Слова «старая надежда» заместились на «надежду двух тысячелетий». За последнее малое изменение – «быть» на «стать» – в ответе композитор Ханина Карчевская, в начале британского правления адаптировавшая «Хатикву» к хору.

    В европейскую диаспору песня пришла через кантора Моше Давида Шува, одного из основателей Рош-Пины. Кантор Фридланд записал и опубликовал в Бреслау ноты песни под названием «Sehnsucht» («Тоска») в буклете «Четыре сирийских мелодии». В середине 1920-х мелодия тоже немного изменилась: добавился повтор последней строки.

    Послушайте запись 1918 года – еще с прежним вариантом второго куплета, в ашкеназском произношении в исполнении американского шоумена Эла Джонсона, сына кантора из Российской империи. Согласно опросам PBS (Public Broadcasting Service – Служба общественного вещания), он считается «первым открыто еврейским человеком, который стал звездой шоу в Америке».


    Хотите видеть больше еврейских новостей и видео? Подписывайтесь на наш канал в Телеграмм: Первый еврейский

    Теги