Я зашел к нему в кабинет проконсультироваться на предмет моей докторской диссертации. В кабинете с ним сидел покойный профессор Цви Дизендрук из «Хибру Юнион Колледж». Я показал Вашему отцу попавший ко мне интересный документ, составленный раввином из Филадельфии – договор между могильщиком и вдовой. Вдова обязывалась заплатить могильщику некую сумму за то, что он будет в течение года читать кадиш по ее усопшему мужу.
Ваш отец мельком взглянул на документ и передал профессору Дизендруку. Просмотрев его, профессор заметил: «Довольно странно, что в документе, написанном на ивритской идиоматике XVI века, встречается выражение, которое обнаруживается только в современном иврите».
Ваш отец улыбнулся и возразил: «Думаю, Вы ошибаетесь, профессор. Если память мне не изменяет, это выражение обычно для раввинских договоров XVI в.».
Проф. Дизендрук выразил сомнение, и тогда Ваш отец подошел к книжному стеллажу, мгновенно извлек тонкую книжицу, уверенно нашел нужную страницу, и удостоверившись, протянул книжицу профессору: «Вот, взгляните».
Разумеется, в этом сборнике раввинских договоров XVI в. выражение действительно имело место.
Профессор Дизендрук покачал головой и задал вопрос: «Скажите, профессор Гинцберг, когда Вы в последний раз заглядывали в эту книжку?» И с мягкой добродушно-хитроватой улыбкой, которую мы все так любили, Ваш отец ответил: «Около 40 лет назад».
Действующие лица:
Луис Гинцберг (1873-1953) – крупнейший специалист XX в. по еврейскому фольклору, автор семитомника «Еврейские предания». Потомок Виленского гаона, с детства проявлял необычайные способности в еврейской книжности; ему самому прочили будущее гаона. Он предпочел пойти в науку, где добился выдающихся успехов, одновременно являясь авторитетнейшим раввином Консервативной синагоги. Помнил наизусть все несколько десятков тысяч ссылок на дюжине языков к своему семитомнику.
Эли Гинцберг (1911-2002) – его сын, профессор экономики Колумбийского университета.
Цви Дизендрук (1890-1940) – профессор философии Иерусалимского университета, автор книг о Маймониде, Платоне, переводчик на иврит греческих философов, произведений Мартина Бубера. Редактор сионистских периодических изданий и активный участник возрождения языка иврит.