|
Хана Рафаэль
Хана Рафаэль

«Нулевой пациент»: перспективы перевода и экранизации

«Нулевой пациент»: перспективы перевода и экранизации

Недавно мы писали о романе Ярона Юхансона «Нулевой пациент». Книга необычна тем, что впервые в художественном романе была затронута тема пленных СССР в послевоенное время.

Некоторое время спустя Ярон рассказал о своих планах перевести книгу на английский и иврит, а также о своей мечте экранизировать роман: «За это время я вновь тщательно исследовал вопрос популяризации, перевода на иврит и английский языки моего романа и потому могу поделиться с вами результатами. Пользуясь случаем, я хочу обратиться к компетентным людям с просьбой помочь с переводом и публикацией моего произведения, что принесет дивиденды нашей общине. Я не рассматриваю коммерческую составляющую моего романа, что также немаловажно. Переводчики есть — я общался с профессионалами в Израиле и Америке». 

Процесс написание исторического романа нелегкий процесс. Но это оказалось первым этапом. Ярон Юхансон проделал колоссальную работу, донеся до читателей удивительную историю капитана британской армии, который в годы Второй мировой войны высадился в Нормандии, воевал в составе союзных войск, но волею судеб оказался в советском плену. Я не могу оставаться равнодушной к тому, что открыла для себя: книга захватывает с первых строк и, уверена, что она может представлять интерес также для английского, немецкого и израильского читателя. Роман примечателен и особенно интересен тем, что автор лично встречался с английским офицером и узнал о его удивительной истории лично от него.

При общении с Яроном я узнала, что к нему ранее уже обращались с предложением издать роман на иврите и английском, но с условием, что он предоставит им готовый перевод: «Но это требует немалых средств, и я обращаюсь к вам с просьбой опубликовать обращение к нашим читателям и всем заинтересованным лицам помочь в осуществлении замысла. Я абсолютно уверен, что издание романа будет способствовать известности и славе нашей общины не только в Израиле, но и в Англии, США, Германии и многих других странах мира».

Надеюсь, что автор книги получит ответ на своё обращение, ведь в одиночку ему не под силу оплатить перевод книги на иврит и английский, а тем более экранизировать. А действительно получился бы занимательный исторический художественный фильм, посвященный Второй мировой войне.


Похожие статьи