|
Юрий Табак
Юрий Табак

Как еврейское издательство «некошерный» Танах опубликовало

Как еврейское издательство «некошерный» Танах опубликовало

Британское еврейское издательство «Сончино Пресс» названо в честь знаменитого семейства Сончино — еврейских книгопечатников из Италии 15-16 вв. И славная история издательства отмечена довольно любопытными обстоятельствами.

В середине 1930-х гг. издательство затеяло революционную публикацию комментированных двуязычных книг Танаха. Первой книжкой в серии стали «Псалмы» (1945); ивритский текст был взят из «Еврейской Библии» 1896 г., подготовленный выдающимся гебраистом и семитологом К.Д.Гинзбургом, о чем и сказано в предисловии. Однако после выхода книги на издателей обрушился гнев правоверных, поскольку Гинзбург был выкрестом.

Видимо, и издатели, и главный редактор серии, известный британский еврейский ученый Абрахам Коэн, не подозревали о такой реакции. Коэн ссылается на К.Д. Гинзбурга, прекрасно зная, что полное имя Гинзбурга — Кристиан Давид, откуда нетрудно догадаться, что он крещеный. И крестился Гинзбург еще за полвека до издания своего текста. Мало того, Коэн указывает, что издание 1896 г. подготовлено TBS — «Тринитарным Библейским обществом», т.е. протестантами. Хотя и оговаривается, на всякий случай, что перевод на английский является еврейским, а не взятым из стандартных христианских изданий Библии.

Скандал с «некошерным» текстом привел к тому, что все последующие книги серии уже опирались на еврейский текст т.н. «Библии Леттериса», подготовленный австрийским филологом, поэтом и переводчиком Максом Леттерисом. Между прочим, Леттерис был образованнейшим деятелем Гаскалы в Галиции и переводил на иврит Вергилия, Лукиана, Байрона и прочих «безбожников», а свою редакцию масоретского текста подготовил для издания христианскими миссионерскими организациями. И это издание было весьма популярным в христианских кругах, будучи еще дополнено Новым Заветом. Но этот факт, видимо, уже не взволновал строгих ортодоксов — он хотя бы не крестился.

На этом издательские приключения не закончились. Серия предполагалась вполне академической и либеральной, и главный раввин Британии Йосеф Герц в предисловии к «Пятикнижию и гафтарот» 1936 г. (всем нам хорошо известному по русскому переводу), в разделе «Авторитеты», указывает: «Свободно обращаемся к еврейским и нееврейским комментаторам — древним, средневековым и современным. Согласно раввинистическому учению, «принимайте истину, откуда бы она ни исходила» — даже если она обнаруживается на страницах благочестивого христианского толкователя или библеиста-иконокласта, еврейского или нееврейского». Впрочем, он оговаривается: чувствуя, что пределы либерализма все же существуют: «Это не влияет на традиционный еврейский характер труда. Я твердо убежден, что критика Пятикнижия, связанная с именем Велльгаузена, — это извращение истории и осквернение религии. Отсюда мой отказ вычеркнуть Божественное из истории или человеческой жизни».

В любом случае, такой подход не устроил ревнителей, и в 1947 г. был подготовлен альтернативный «Хумаш Сончино», ссылавшийся только на средневековых еврейских комментаторов, игнорируя современных комментаторов и тем более христиан.

Однако и с «Пятикнижием» Герца были серьезные проблемы. Дело в том, что редакция издания связывается целиком с именем Й. Герца, хотя в написании комментариев принимали активное участие еще несколько видных ученых. Герц упоминает их имена в предисловии, но не выносит на обложку, оставив там место только для самого себя. Причем на иврите хотя бы указано, что работала группа редакторов под руководством р.Герца, в то время как на английском в качестве редактора указан только он один. И если в первом пятитомном издании было отмечено: «Почти все дополнительные комментарии принадлежат р.Й. Герцу», то в последующем однотомном слово «почти» исчезло, и уже все комментарии стали принадлежать Герцу.

С течением времени крепость веры усилилась, и в 1990-х гг. все книги «Сончино», за исключением «Хумаша», были основательно отредактированы: соображения ученых-историков и христианских библеистов были благополучно изъяты и заменены ссылками на средневековых еврейских комментаторов и мидраши.

Но все эти внутренние свары не отменяют огромных заслуг издательства Сончино. Изданы двуязычные и комментированные книги Танаха, Вавилонский Талмуд, Мидраш Рабба, Зоар, ставшие важной вехой в еврейском книгоиздании. И первое некошерное издание Танаха уже никуда не денется, на радость читателям. Как и успели быть изданы книжки выдающегося протестантского историка Роберта Треверса Херфорда, английского библиофила Джорджа Холбрука Джексона.

Все это, конечно, произошло давно, еще до укрепления веры. Сейчас издательство выпускает в свет только тщательно отобранные, кошерные книги. Но прошлого не сотрешь, слава богу. Прежние издания существуют, на радость читателям, и им уже уготована вечность.   

Похожие статьи