|
Хана Рафаэль
Хана Рафаэль

Фестиваль джуури в Израиле: музыкально-поэтический вечер в Бар-Илане

Фестиваль джуури в Израиле: музыкально-поэтический вечер в Бар-Илане

18 сентября в аудитории музыки Бар-Иланского университета в Рамат-Гане, в рамках Всемирного фестиваля языка джуури, состоялся музыкально-поэтический вечер, организованный Фондом СТМЭГИ-Израиль совместно с Центром им. Дагана при участии израильского отделения Всемирной сефардской федерации.

2e2df89f-e666-4a2a-8b02-62846dc4c772.jpg
Марьяна Яшаева

Мероприятие началось с общей молитвы за солдат ЦАХАЛа и заложников, что придало вечеру особую атмосферу. Открыл вечер глава Центра им. Дагана д-р Шимон Охайон, выразивший благодарность за поддержку в организации мероприятия Президенту Фонда СТМЭГИ Герману Захарьяеву, руководителю СТМЭГИ-Израиль Роберту Абрамову его заместителю Марьяне Яшаевой и научному сотруднику центра Алисе Абрамовой. Ученый подчеркнул: «Язык горских евреев, джуури, возникший в средние века, отражает богатую историю еврейского народа. Язык горских евреев развивался во взаимодействии с языками соседних народов при значительном влиянии древнееврейского и арамейского. В результате джуури вобрал в себя элементы иранских, семитских, тюркских и кавказских наречий».

6b4e7400-57c0-4ccc-af86-0f5a6cd10060.jpgРоберт Абрамов   


Затем выступил председатель израильского отделения Всемирной сефардской федерации Хаим Коэн, который напомнил о том, что недавно Фонд горских евреев СТМЭГИ вступил в федерацию. В своей речи он подчеркнул: «Мы сотрудничаем со многими организациями, причем не только с потомками евреев Пиренейского полуострова, но и с выходцами из арабских стран, из Ирана, Афганистана, Центральной Азии и с Кавказа, практикующими сефардские религиозные традиции и занимающимися сохранением своей культуры и языка».   

cfc26b02-543f-4371-86f6-4fe4d9ea2044.jpg
Хаим Коэн

Роберт Абрамов в своей приветственной речи выразил благодарность Президенту Фонда СТМЭГИ Герману Захарьяеву за реализацию проектов и программ, посвященных сохранению и популяризации джуури.

aff45a76-b5e3-4f3c-a319-a01068cbad19.jpg
Шимон Охайон

Ведущие и организаторы фестиваля, Марьяна Яшаева и Алиса Абрамова, подготовили прекрасную программу, состоящую из следующих тематических разделов: «О языке джуури и творчестве на нем», «Голоса из родительского дома», «Горские евреи и Израиль», «Братство народов» и «К Новому еврейскому году».

206f402e-a1d3-42d2-8d54-adee83e5ba7c.jpg
Видеообращение Германа Захарьяева

Алиса Абрамова обратилась к собравшимся со словами приветствия на иврите: «Добро пожаловать на наш особый музыкально-поэтический вечер, посвященный горско-еврейской поэзии. Этот вечер — редкая возможность отметить культурное и языковое богатство еврейской общины, происходящей с северо-востока Кавказа, известной также как “горские евреи”. Джуури является неотъемлемым компонентом культурной идентичности этой общины. Это язык, родившийся на стыке культур, сочетающий персидскую основу с древнееврейскими и тюркскими заимствованиями. Развитие джуури отражает миграции и культурные контакты общины. На протяжении веков в джуури сформировалось несколько основных диалектов, каждый из которых несет уникальный отпечаток соответствующего региона — от Северного Кавказа до Юго-Восточного. Этот язык развивался как разговорный, наряду со святым языком, то есть древнееврейским… Слушая песни и литературные произведения на джуури, мы не только наслаждаемся красотой слов. Мы также соприкасаемся с древней традицией, с голосами поэтов и творцов, выражающих свой опыт, надежды и мечты на этом языке. Каждая песня — это окно в целый мир тоски по прошлому и надежд на будущее, опыта жизни на языке, который представляет собой уникальную и целостную вселенную смыслов и культуры, которая продолжает биться и жить вопреки вызовам. Сегодня мы приглашаем вас погрузиться в душу и прочувствовать бытие нашей общины».

e924e17d-1514-460b-9f2d-f61875a21806.jpg
Ави Бенеди

На большом экране демонстрировались старинные фотографии, стихи выступающих поэтов в переводе на иврит. Музыкальный центр «Севги» и ансамбль «Гюль» обеспечили музыкальную программу.

3303519f-980e-48bd-82ef-f5e93df25312.jpg
Ансамбль СЕВГИ

На прямой связи с участниками музыкально-поэтического вечера находился Президент Фонда СТМЭГИ Герман Рашбилович Захарьяев, выступивший с приветственным обращением: «В этом году мы снова проводим Фестиваль языка джуури в международном формате. В связи с этим я хочу поприветствовать и поблагодарить участников из Израиля, России, США, Канады, Германии и Азербайджана. Это говорит о том, что интерес к нашему языку и культуре растёт, несмотря на расстояния. Опыт ранее проведенных мероприятий показал, что многим нашим соплеменникам важно продолжать сохранять язык и другие культурные ценности нашего народа. За последние годы в этих странах сделано немало для сохранения и развития языка джуури. Я рад, что, благодаря программам нашего фонда, удалось повысить интерес к сохранению нашей культуры и идентичности. Язык джуури — это не просто средство общения. Это ключ к нашей истории и традициям. Мы обязаны сохранить его как дань уважения к предкам, которые передали его нам через поколения. Надеюсь, мы ещё услышим интересные доклады, новые идеи и предложения, направленные на сохранение и популяризацию языка джуури. Уверен, что каждый из вас найдёт, чем поделиться. Лично мне интересны новые проекты и инициативы, которые реализуются в ваших городах очно и онлайн. Важно не только говорить о проделанном, но и подводить итоги, анализировать результаты и определять направление дальнейшего движения. Именно обмен опытом является целью нашего фестиваля. Такая открытая и живая коммуникация помогает нам расти, вдохновлять друг друга и находить эффективные пути решения общих задач. Прогресс не стоит на месте. Сегодня мы видим, насколько современные технологии и искусственный интеллект могут стать мощными инструментами в деле изучения и сохранения нашего языка. То, что ещё недавно казалось невозможным, сегодня становится частью нашей жизни. Я хочу поделиться прекрасной новостью: в скором времени язык джуури появится в переводчике Яндекса, а также в Google Translate. Работа над этим проектом ведётся уже более полугода. Это большое достижение и серьёзный шаг вперёд, который сделает наш язык доступнее для широкой аудитории, особенно для молодёжи и для тех, кто только начинает его изучать. В связи с этим хочу поблагодарить всех, кто ежедневно трудится над проектом. Сегодняшняя встреча напоминает нам о том, что нас объединяет: любовь к своему народу, уважение к корням и желание сохранить язык, являющийся частью нашей души. Пусть этот фестиваль станет очередным шагом вперёд к широкой популяризации языка джуури, вовлечению новых людей и созданию прочного фундамента для будущих поколений. Спасибо каждому, кто сегодня с нами, — за участие, неравнодушие и вклад в общее дело!»   

17699c98-11ce-448a-97a4-9ab70a20c20f.jpg
Ансамбль "Гюль"

Марьяна Яшаева начала свое выступление приветствием на джуури, в котором выразила благодарность музыкантам ансамбля «Севги» (SEVGI) — за прозвучавшее в начале вечера инструментальное произведение «Гюльбоор», посвященное памяти прославленной труженицы Гюльбоор Давыдовой. «Это произведение замечательно перекликается с темой первой части нашего вечера, “Голоса из родительского дома”. Воспоминания о старших — это основа нашей культурной идентичности, это корни, из которых мы черпаем силу, мудрость и традицию. В родительском доме заложены культура и ценности, которые формируют нас как общину. Эти воспоминания — источник нашего языка, нашей культуры и нашей идентичности», — отметила Марьяна Яшаева, пригласив на сцену Розу Мардахаеву-Данилову, уроженку Дербента, начавшую свой путь в литературе в 16 лет и с тех пор продолжающую обогащать горско-еврейскую культуру. В своём родном городе Роза была не только учителем — ее помнят как диктора радио на джуури, а также журналиста горско-еврейской газеты «Ватан». С момента репатриации в Израиль в 1994 году Роза остаётся маяком культуры и языка. Она преподаёт джуури, пишет и переводит стихи и рассказы. На вечере она прочитала свое стихотворение «Хьэёт Бебе» («Родительский двор»), вызвавшее овации у зрителей.

f57d3ae3-d36d-4667-9b28-6f07647e9568.jpg
Ада Хаимова

С весьма неординарным поэтическим приветствием выступили участники чата «Zuhun Dedeiy» во главе с его руководителем, председателем Всемирной федерации горско-еврейских женщин Фридой Юсуфовой. Она рассказала о деятельности чата «Zuhun Dedeiy», посвященного изучению и популяризации родного языка. Красочно и душевно прозвучали выступления поэтесс:

- Фриды Юсуфовой (стих. «Э пой растирево диромо поиз» и «Танкоjэн Боку»);

- Эльмиры Шалумовой (стих. «Ширине емуьш базари»);

- Сары Рахмани-Лазар (стих. «Жэнкбер» (Солдат) и «Эрчи кереки дэгво» («Зачем нужна война)).

Адаса Хаимова под собственный аккомпанемент на фортепьяно исполнила песню «Джон дедей».

Завершила поэтическую часть программы по разделу «Евреи и Израиль» Роза Мардахаева-Данилова с патриотичным стихотворением «Гьисмет жугьур», посвященным событиям 7 октября 2023 г.

0745c447-90d1-4850-9862-39e86903247e.jpg
Эльмира Шалумова

В музыкальную часть фестиваля вошли народные композиции и песни в исполнении ансамблей «Севги» (SEVGI) и «Гюль» (GUL). Художественный руководитель, певец и кеманчист ансамбля «Севги» Салман Рабаев, исполнил несколько песен на джуури. Ему аккомпанировали Яков Семендуев и Рустам Юнаев. В дуэте с певцом Яковом Мамедовым прозвучала песня на двух языках, джуури и азербайджанском, посвященная памяти Рашбиля Шамаевича Шамаева, талантливого поэта, прозаика, журналиста по призванию и учителя по профессии. Слова к песне написала Люба Юсуфова. Салман Рабаев сочинил музыку и исполнил текст на джуури, а Якуб Мамедов — на азербайджанском языке.

626ffb08-f159-420b-8e4c-af53ed5b15df.jpg
Роза Мардахаева-Данилова

Среди почетных гостей музыкально-поэтического вечера было немало уроженцев Израиля, не владеющих джуури. Для них все выступления сопровождались титрами на иврите. Символично, что мероприятие вообще было двуязычным (иврит-джуури). Один из почетных гостей, Самир Насибов, прибыл из Азербайджана. Блогер, известный под никнеймом «Дядька Сэм», выразил восхищение увиденным и поблагодарил за приглашение на фестиваль: «Мне всегда было приятно знакомиться с историей и культурой горско-еврейского народа. И сегодняшний вечер, благодаря поддержке многоуважаемого Германа Захарьяева, позволил мне прикоснуться к этой прекрасной культуру».  

15fc6f88-d25e-466b-952e-8fa0345ae117.jpg
Алиса Абрамова

Вечер украсили музыканты ансамбля «Гюль» — Элиран Свиса (уд), Бен Арие Бендагович (ударные), Натанель Рокер (тар) — вместе со скрипачкой и вокалисткой Теоной Натанеловой. Название ансамбля «Гюль», что в переводе означает «цветок», символизирует красоту и утончённость. Коллектив приносит на сцену богатое музыкальное наследие горских евреев на древнем языке джуури. Теона Натанелова, создательница и душа этого уникального проекта, соединяет в своём творчестве разнообразные музыкальные миры — от рока и техно до джаза и этно. Она возрождает старинные песни кавказских народов. Ансамбль «Гюль» представил прекрасную композицию из народных горско-еврейских песен в исполнении Теоны: «Астаро» (Звёзды), «Гюль» (Цветок), «Э чу рачи туь духтер» (Как красива ты, девушка), «Э hi хунэ арус омо» (В этот дом пришла невеста).

837dee32-ec46-4a0b-bd1c-3325974f8132.jpg

Сюрпризом для зрителей был выход на сцену Ави Бенеди популярного певца, лауреата Премии им. Сергея Вайнштейна-2024. Под бурные аплодисменты он исполнил песню «Ершолоэим хори бэбэho» на стихи Любы Юсуфовой. Он рассказал о творческом союзе с Любой, поэтессой и общественным деятелем из США. Когда он исполнял цикл танцевальных песен на джуури, написанных Любой, многие в зале пустились в пляс. Из выступления Ави Бенеди: «Я хочу поблагодарить Всевышнего за то, что он подарил нам такого великого человека, как Герман Рашбилович Захарьяев. А также за знакомство с уникальным поэтом-песенником Любой Юсуфовой, которую я называю своей второй мамой. Я горжусь тем, что, являясь бухарским евреем, смог, благодаря Любе, изучить джуури и исполнять песни на нем. Язык, история и культура горских евреев — это жемчужина народа, и мы обязаны её беречь. Горские и бухарские евреи имеют общую историю — мы как одна семья!»

a9619287-65b7-4408-93ee-47948d2214c0.jpg

В финале мероприятия слово снова взяла Марьяна Яшаева. «Мы подошли к важному и трогательному моменту — вручению благодарственных грамот тем выдающимся людям, которые сделали этот вечер возможным, — подчеркнула она. — Этот вечер не мог бы состояться без труда, преданности и веры многих людей, которые осознали огромную важность сохранения культуры и языка джуури. Каждый из них внёс свой вклад в создание этого особенного вечера».

ae35e378-3395-40e9-83ed-57fe219de914.jpg

Затем Роберт Абрамов и Марьяна Яшаева вручили почетные грамоты всем участникам музыкально-поэтического вечера. В том числе были награждены: лидер горско-еврейской общины Беэр-Шевы Ханух Якубов, журналист и блогер, координатор отдела абсорбции Ор-Акивы Игорь Изьяев, активистка кавказской общины Пардес-Ханы Элишева Иманилова. Отдельная почетная грамота от Президента фонда СТМЭГИ Г.Р. Захарьяева и руководителя СТМЭГИ-Израиль Роберта Абрамова, а также именная перьевая ручка, в знак признательности, были вручены корреспонденту портала STMEGI.com в Израиле Хане Рафаэль — к 25-летию журналистской деятельности. Медиагруппа СТМЭГИ подготовила видеосюжет о ее журналистской и общественной деятельности.

7888163e-471a-4bab-9111-1664e3c0a23b.jpg

Мероприятие завершилось музыкальным выступлением ансамбля «Севги» (SEVGI), исполнившим произведение на джуури «Джуурой Кавказиме» (слова Любы Юсуфовой, музыка и исполнение Салмана Рабаева).

f060c610-1e83-4acf-8074-dd532e06c02a.jpg

Вечер завершила ведущая Марьяна Яшаева, поздравившая всех присутствующих с Рош а-Шана на джуури.

Похожие статьи