18 сентября в аудитории музыки Бар-Иланского университета в Рамат-Гане, в рамках Всемирного фестиваля языка джуури, состоялся музыкально-поэтический вечер, организованный Фондом СТМЭГИ-Израиль совместно с Центром им. Дагана при участии израильского отделения Всемирной сефардской федерации.
Мероприятие началось с общей молитвы за солдат ЦАХАЛа и заложников, что придало вечеру особую атмосферу. Открыл вечер глава Центра им. Дагана д-р Шимон Охайон, выразивший благодарность за поддержку в организации мероприятия Президенту Фонда СТМЭГИ Герману Захарьяеву, руководителю СТМЭГИ-Израиль Роберту Абрамову его заместителю Марьяне Яшаевой и научному сотруднику центра Алисе Абрамовой. Ученый подчеркнул: «Язык горских евреев, джуури, возникший в средние века, отражает богатую историю еврейского народа. Язык горских евреев развивался во взаимодействии с языками соседних народов при значительном влиянии древнееврейского и арамейского. В результате джуури вобрал в себя элементы иранских, семитских, тюркских и кавказских наречий».
Роберт Абрамов
Затем выступил председатель израильского отделения Всемирной сефардской федерации Хаим Коэн, который напомнил о том, что недавно Фонд горских евреев СТМЭГИ вступил в федерацию. В своей речи он подчеркнул: «Мы сотрудничаем со многими организациями, причем не только с потомками евреев Пиренейского полуострова, но и с выходцами из арабских стран, из Ирана, Афганистана, Центральной Азии и с Кавказа, практикующими сефардские религиозные традиции и занимающимися сохранением своей культуры и языка».
Роберт Абрамов в своей приветственной речи выразил благодарность Президенту Фонда СТМЭГИ Герману Захарьяеву за реализацию проектов и программ, посвященных сохранению и популяризации джуури.
Ведущие и организаторы фестиваля, Марьяна Яшаева и Алиса Абрамова, подготовили прекрасную программу, состоящую из следующих тематических разделов: «О языке джуури и творчестве на нем», «Голоса из родительского дома», «Горские евреи и Израиль», «Братство народов» и «К Новому еврейскому году».
Алиса Абрамова обратилась к собравшимся со словами приветствия на иврите: «Добро пожаловать на наш особый музыкально-поэтический вечер, посвященный горско-еврейской поэзии. Этот вечер — редкая возможность отметить культурное и языковое богатство еврейской общины, происходящей с северо-востока Кавказа, известной также как “горские евреи”. Джуури является неотъемлемым компонентом культурной идентичности этой общины. Это язык, родившийся на стыке культур, сочетающий персидскую основу с древнееврейскими и тюркскими заимствованиями. Развитие джуури отражает миграции и культурные контакты общины. На протяжении веков в джуури сформировалось несколько основных диалектов, каждый из которых несет уникальный отпечаток соответствующего региона — от Северного Кавказа до Юго-Восточного. Этот язык развивался как разговорный, наряду со святым языком, то есть древнееврейским… Слушая песни и литературные произведения на джуури, мы не только наслаждаемся красотой слов. Мы также соприкасаемся с древней традицией, с голосами поэтов и творцов, выражающих свой опыт, надежды и мечты на этом языке. Каждая песня — это окно в целый мир тоски по прошлому и надежд на будущее, опыта жизни на языке, который представляет собой уникальную и целостную вселенную смыслов и культуры, которая продолжает биться и жить вопреки вызовам. Сегодня мы приглашаем вас погрузиться в душу и прочувствовать бытие нашей общины».
На большом экране демонстрировались старинные фотографии, стихи выступающих поэтов в переводе на иврит. Музыкальный центр «Севги» и ансамбль «Гюль» обеспечили музыкальную программу.
На прямой связи с участниками музыкально-поэтического вечера находился Президент Фонда СТМЭГИ Герман Рашбилович Захарьяев, выступивший с приветственным обращением: «В этом году мы снова проводим Фестиваль языка джуури в международном формате. В связи с этим я хочу поприветствовать и поблагодарить участников из Израиля, России, США, Канады, Германии и Азербайджана. Это говорит о том, что интерес к нашему языку и культуре растёт, несмотря на расстояния. Опыт ранее проведенных мероприятий показал, что многим нашим соплеменникам важно продолжать сохранять язык и другие культурные ценности нашего народа. За последние годы в этих странах сделано немало для сохранения и развития языка джуури. Я рад, что, благодаря программам нашего фонда, удалось повысить интерес к сохранению нашей культуры и идентичности. Язык джуури — это не просто средство общения. Это ключ к нашей истории и традициям. Мы обязаны сохранить его как дань уважения к предкам, которые передали его нам через поколения. Надеюсь, мы ещё услышим интересные доклады, новые идеи и предложения, направленные на сохранение и популяризацию языка джуури. Уверен, что каждый из вас найдёт, чем поделиться. Лично мне интересны новые проекты и инициативы, которые реализуются в ваших городах очно и онлайн. Важно не только говорить о проделанном, но и подводить итоги, анализировать результаты и определять направление дальнейшего движения. Именно обмен опытом является целью нашего фестиваля. Такая открытая и живая коммуникация помогает нам расти, вдохновлять друг друга и находить эффективные пути решения общих задач. Прогресс не стоит на месте. Сегодня мы видим, насколько современные технологии и искусственный интеллект могут стать мощными инструментами в деле изучения и сохранения нашего языка. То, что ещё недавно казалось невозможным, сегодня становится частью нашей жизни. Я хочу поделиться прекрасной новостью: в скором времени язык джуури появится в переводчике Яндекса, а также в Google Translate. Работа над этим проектом ведётся уже более полугода. Это большое достижение и серьёзный шаг вперёд, который сделает наш язык доступнее для широкой аудитории, особенно для молодёжи и для тех, кто только начинает его изучать. В связи с этим хочу поблагодарить всех, кто ежедневно трудится над проектом. Сегодняшняя встреча напоминает нам о том, что нас объединяет: любовь к своему народу, уважение к корням и желание сохранить язык, являющийся частью нашей души. Пусть этот фестиваль станет очередным шагом вперёд к широкой популяризации языка джуури, вовлечению новых людей и созданию прочного фундамента для будущих поколений. Спасибо каждому, кто сегодня с нами, — за участие, неравнодушие и вклад в общее дело!»
Марьяна Яшаева начала свое выступление приветствием на джуури, в котором выразила благодарность музыкантам ансамбля «Севги» (SEVGI) — за прозвучавшее в начале вечера инструментальное произведение «Гюльбоор», посвященное памяти прославленной труженицы Гюльбоор Давыдовой. «Это произведение замечательно перекликается с темой первой части нашего вечера, “Голоса из родительского дома”. Воспоминания о старших — это основа нашей культурной идентичности, это корни, из которых мы черпаем силу, мудрость и традицию. В родительском доме заложены культура и ценности, которые формируют нас как общину. Эти воспоминания — источник нашего языка, нашей культуры и нашей идентичности», — отметила Марьяна Яшаева, пригласив на сцену Розу Мардахаеву-Данилову, уроженку Дербента, начавшую свой путь в литературе в 16 лет и с тех пор продолжающую обогащать горско-еврейскую культуру. В своём родном городе Роза была не только учителем — ее помнят как диктора радио на джуури, а также журналиста горско-еврейской газеты «Ватан». С момента репатриации в Израиль в 1994 году Роза остаётся маяком культуры и языка. Она преподаёт джуури, пишет и переводит стихи и рассказы. На вечере она прочитала свое стихотворение «Хьэёт Бебе» («Родительский двор»), вызвавшее овации у зрителей.
С весьма неординарным поэтическим приветствием выступили участники чата «Zuhun Dedeiy» во главе с его руководителем, председателем Всемирной федерации горско-еврейских женщин Фридой Юсуфовой. Она рассказала о деятельности чата «Zuhun Dedeiy», посвященного изучению и популяризации родного языка. Красочно и душевно прозвучали выступления поэтесс:
- Фриды Юсуфовой (стих. «Э пой растирево диромо поиз» и «Танкоjэн Боку»);
- Эльмиры Шалумовой (стих. «Ширине емуьш базари»);
- Сары Рахмани-Лазар (стих. «Жэнкбер» (Солдат) и «Эрчи кереки дэгво» («Зачем нужна война)).
Адаса Хаимова под собственный аккомпанемент на фортепьяно исполнила песню «Джон дедей».
Завершила поэтическую часть программы по разделу «Евреи и Израиль» Роза Мардахаева-Данилова с патриотичным стихотворением «Гьисмет жугьур», посвященным событиям 7 октября 2023 г.
В музыкальную часть фестиваля вошли народные композиции и песни в исполнении ансамблей «Севги» (SEVGI) и «Гюль» (GUL). Художественный руководитель, певец и кеманчист ансамбля «Севги» Салман Рабаев, исполнил несколько песен на джуури. Ему аккомпанировали Яков Семендуев и Рустам Юнаев. В дуэте с певцом Яковом Мамедовым прозвучала песня на двух языках, джуури и азербайджанском, посвященная памяти Рашбиля Шамаевича Шамаева, талантливого поэта, прозаика, журналиста по призванию и учителя по профессии. Слова к песне написала Люба Юсуфова. Салман Рабаев сочинил музыку и исполнил текст на джуури, а Якуб Мамедов — на азербайджанском языке.
Среди почетных гостей музыкально-поэтического вечера было немало уроженцев Израиля, не владеющих джуури. Для них все выступления сопровождались титрами на иврите. Символично, что мероприятие вообще было двуязычным (иврит-джуури). Один из почетных гостей, Самир Насибов, прибыл из Азербайджана. Блогер, известный под никнеймом «Дядька Сэм», выразил восхищение увиденным и поблагодарил за приглашение на фестиваль: «Мне всегда было приятно знакомиться с историей и культурой горско-еврейского народа. И сегодняшний вечер, благодаря поддержке многоуважаемого Германа Захарьяева, позволил мне прикоснуться к этой прекрасной культуру».
Вечер украсили музыканты ансамбля «Гюль» — Элиран Свиса (уд), Бен Арие Бендагович (ударные), Натанель Рокер (тар) — вместе со скрипачкой и вокалисткой Теоной Натанеловой. Название ансамбля «Гюль», что в переводе означает «цветок», символизирует красоту и утончённость. Коллектив приносит на сцену богатое музыкальное наследие горских евреев на древнем языке джуури. Теона Натанелова, создательница и душа этого уникального проекта, соединяет в своём творчестве разнообразные музыкальные миры — от рока и техно до джаза и этно. Она возрождает старинные песни кавказских народов. Ансамбль «Гюль» представил прекрасную композицию из народных горско-еврейских песен в исполнении Теоны: «Астаро» (Звёзды), «Гюль» (Цветок), «Э чу рачи туь духтер» (Как красива ты, девушка), «Э hi хунэ арус омо» (В этот дом пришла невеста).

Сюрпризом для зрителей был выход на сцену Ави Бенеди популярного певца, лауреата Премии им. Сергея Вайнштейна-2024. Под бурные аплодисменты он исполнил песню «Ершолоэим хори бэбэho» на стихи Любы Юсуфовой. Он рассказал о творческом союзе с Любой, поэтессой и общественным деятелем из США. Когда он исполнял цикл танцевальных песен на джуури, написанных Любой, многие в зале пустились в пляс. Из выступления Ави Бенеди: «Я хочу поблагодарить Всевышнего за то, что он подарил нам такого великого человека, как Герман Рашбилович Захарьяев. А также за знакомство с уникальным поэтом-песенником Любой Юсуфовой, которую я называю своей второй мамой. Я горжусь тем, что, являясь бухарским евреем, смог, благодаря Любе, изучить джуури и исполнять песни на нем. Язык, история и культура горских евреев — это жемчужина народа, и мы обязаны её беречь. Горские и бухарские евреи имеют общую историю — мы как одна семья!»

В финале мероприятия слово снова взяла Марьяна Яшаева. «Мы подошли к важному и трогательному моменту — вручению благодарственных грамот тем выдающимся людям, которые сделали этот вечер возможным, — подчеркнула она. — Этот вечер не мог бы состояться без труда, преданности и веры многих людей, которые осознали огромную важность сохранения культуры и языка джуури. Каждый из них внёс свой вклад в создание этого особенного вечера».

Затем Роберт Абрамов и Марьяна Яшаева вручили почетные грамоты всем участникам музыкально-поэтического вечера. В том числе были награждены: лидер горско-еврейской общины Беэр-Шевы Ханух Якубов, журналист и блогер, координатор отдела абсорбции Ор-Акивы Игорь Изьяев, активистка кавказской общины Пардес-Ханы Элишева Иманилова. Отдельная почетная грамота от Президента фонда СТМЭГИ Г.Р. Захарьяева и руководителя СТМЭГИ-Израиль Роберта Абрамова, а также именная перьевая ручка, в знак признательности, были вручены корреспонденту портала STMEGI.com в Израиле Хане Рафаэль — к 25-летию журналистской деятельности. Медиагруппа СТМЭГИ подготовила видеосюжет о ее журналистской и общественной деятельности.

Мероприятие завершилось музыкальным выступлением ансамбля «Севги» (SEVGI), исполнившим произведение на джуури «Джуурой Кавказиме» (слова Любы Юсуфовой, музыка и исполнение Салмана Рабаева).

Вечер завершила ведущая Марьяна Яшаева, поздравившая всех присутствующих с Рош а-Шана на джуури.