|
Лидия Эммануилова
Лидия Эммануилова

Состоялась онлайн-конференция Всемирного конгресса горско-еврейских женщин

Состоялась онлайн-конференция Всемирного конгресса горско-еврейских женщин

28 февраля Всемирный конгресс горско-еврейских женщин при участии студии «Пером и кистью», чата «Зуhун дэдэи», членов Союза писателей и при технической поддержке руководителя центра Sholumi с большим успехом провел онлайн-конференцию.

Основными её целями и задачами, являлось: проведение творческого вечера, посвящённого юбилярам; презентация книг, изданных в этом году, а также выступление творческой интеллигенции, в форме небольшого концерта. Стоит также отметить, что все три книги были подготовлены к изданию центром Sholumi, две из них при содействии Фонда СТМЭГИ, и выпущены Ассоциацией «АзИз».

Сказать, что конференция прошла на высоком уровне - почти ничего не сказать. Прежде всего, это огромная подготовительная работа нашей всеми уважаемой Фриды Борисовны Юсуфовой. Президент Всемирного конгресса горско-еврейских женщин, писатель, художник и журналист, один из руководителей интернет-сообщества – чата «Зуhун дэдэи» Фрида Борисовна учла все мельчайшие организационные моменты и тщательно провела очередную ZOOM-встречу. Также надо отметить техническую помощь руководителя центра Sholumi Шауля Симан-Тов.

Конференция началась с приветствия и вступительной речи Фриды Борисовны. В ней она поздравила участников Zoom-встречи с замечательным событием в жизни горско-еврейской общины. Назвала имена юбиляров и имена тех участников, чьи книги будут представлены в десятиминутном слайд-шоу. На онлайн-мероприятии присутствовали участники чата «Язык матери», проживающие как в Израиле, так и во многих странах мира.

С большой гордостью и уважением были названы имена и фамилии, не побоюсь этого слова – героев, чьи несомненные заслуги перед нашим народом, чествовали на слайд-шоу и данной конференции в ZOOMe. Это: Эльмира Шалумова, Роза Мардахаева (Данилова), Джовоиль Илишаева, Мордехай Раханаев, Сара Рахмани–Лазаров. Перед тем, как выслушать героев этой уникальной презентации и её гостей, ведущая и организатор этого вечера, Фрида Борисовна произнесла вступительную речь. Она поприветствовала всех участников и заявила о своей гордости за то, что за короткое время, представители чата «Язык матери» издали такое количество своих книг на языке джуури, что за последнее столетие, не так часто наблюдалось. Это поистине сильный скачок в расцвете нашей родной культуры и непосредственно языка горских евреев - джуури. В продолжение своей речи Ф.Б. Юсуфова попросила Шауля Симан-Тов запустить демонстрацию слайд-шоу на экране Презентации к ZOOM-коференции WhatsApp-чата «Зуhун дэдэи», которую она подготовила.

Перед участниками прошли фотографии памятных событий из жизни горско-еврейской общины, проведённых торжественных мероприятий, как в обычной обстановке, до пандемии, так и онлайн-встреч, фотографии наших сегодняшних героев: ретро-снимки и современные. Участники ознакомились с замечательными и уникальнейшими работами юбиляров. Невозможно было не восторгаться их творчеством - изобразительным и декоративно- прикладным искусством.  Ведь талант юбиляров поистине разнообразен и многогранен. Почти каждый из них - и художник, и поэт и прозаик. Не могу удержаться и не сказать, после прошедшего на «ура» аудиоспектакля «Арюс нэ хусур», поставленного Любой Юсуфовой, это ещё и талантливые актёры от народа. Их работы, а также грамоты и награждения, были нам успешно продемонстрированы на «Слайд-шоу'». Не буду сейчас перечислять все эти прекрасные произведения искусства. Лучше давайте предоставим слово каждому из авторов. Ведь кто лучше них самих расскажет о своих детищах?

Активная участница чата «Язык матери», носитель языка джуури, родом из Кубы, из Красной Слободы, поэт-песенник Сара Рахмани – Лазаров:

      «Я приняла участие в онлайн-конференции, так как мы все знаем, что в связи с пандемией нельзя встречаться в реале. Хорошо, что мы можем видеться в ЗУМе, я бы назвала его прямой трансляцией. Я целый год уже в чате «Зуун дэдэи». Здесь я приобрела новых друзей, мы здесь уже как семья, и мы с удовольствием общаемся и пишем произведения на родном языке, совершенствуя его на проводимых здесь уроках. Здесь у нас много художников, литераторов и певцов. Я горжусь быть его участницей. В ЗУМе я рада была всех видеть и почитать им тексты моих песен, которые я пишу на джуури. После установленных регламентом двух часов никто не хотел расставаться. Также я хотела пожелать здоровья и удач всем юбилярам и тем, у кого была сегодня презентация одной или нескольких книг. Хочу выразить свою благодарность всем, кто поздравил меня сегодня с юбилеем. Спасибо Фриде-ханум за такую ответственность и организованность, мы её все очень любим и уважаем».

Эльмира Шалумова, участница чата «Язык матери», художница, прозаик родом из Дербента. В этот день у неё два важных события в жизни: она юбиляр и презентуется её первая книга:

«Я с большой радостью приняла участие в онлайн-конференции, так как я уже больше года являюсь участницей чата «Язык матери», стояла у его истоков. И, естественно, так как чат был приурочен к нескольким юбилеям и к презентациям новых книг, выпущенных при содействии ассоциаци "АзИз". Я, Роза Мардахаева, Джовоиль Илишаева и Сара Рахмани были юбилярами, а также состоялась презентация книги Розы, Димы и моего первого детища – сборника: «Элькина  любовь… и другие рассказы». В неё вошли повесть: «Элькина любовь» и три рассказа: «Рождение королей», «Да благословят его небеса!» на русском языке и «Взаимопонимание» – монолог -посвящение моей маме на языке джуури. Я очень горжусь что деятельность нашего чата набирает обороты в важном, всемирном деле поддержания нашего родного джуури».

- Эльмира, Вы проявили свою яркую индивидуальность, удивив и поразив всех, специально подготовленной к конференции песней «Миллион алых роз» на языке джуури?

      - Да, с этой песней-сюрпризом, вообще связана отдельная история. Песня создана в дружном тандеме с моей подругой Розой Мардахаевой – она перевела её на горско-еврейский язык. И вдруг я, в два часа дня, обращаюсь к очень уважаемому мной и всем нашим коллективом, Анару бин Хануко Мизрахи. И мы оба знаем, что именно сегодня, через 6 часов, состоится ZOOM-конференция. Немного подумав, Анар согласился записать видеоролик к песне, так как является человеком очень отзывчивым и ответственным.  Я очень и очень благодарна ему за это! В результате слушатели были очень довольны, учитывая необычное и поразительное звучание песни «Миллион гъуьзуьргуьл» на джуури.

Роза Мардахаева (Данилова), участница и преподаватель чата «Язык матери», озвучивает в выпускаемые фондом СТМЭГИ произведения писателей и поэтов, статьи из газет и журналов, написанных с 30-40-х гг. прошлого века и до сих пор, уроженка города Дербента:

«Я участвовала в Zoom-сессии, как участница и преподаватель языка джуури чата «Зуhун дэдэи», в котором нахожусь с декабря 2019 года, то есть месяц после организации чата, я присоединилась к этой дружной семье. Мои впечатления от ЗУМа самые хорошие. Я и не сомневалась, что такой лидер, как Фрида Юсуфова, которая всегда может блестяще организовывать все свои мероприятия, сделала бы это по-другому. Все проведенные ею Zoom-сессии всегда проходят очень организованно, с большой глубиной и очень интересно. Я выражаю благодарность, что наряду с юбилеями других участников, также праздновался и мой юбилей, и прошла презентация моей книги - сборника притч «Эз чешмей халгъ» на джуури. Притчи вбирают в себя всю народную мудрость, и это очень привлекает меня, и даёт стимул к их переводу. По поводу перевода мной песни «Миллион алых роз» – она с юности является одной из моих любимых. Она переведена на многие языки мира. И мне захотелось перевести её на джуури. Как это получилось, судить вам, дорогие слушатели. Ранее мной изданы книги «Дорле-мисвочиле» по мотивам произведения Ш. Силверстайна «Щедрое дерево». Вторая книга – это перевод сказки «Колобок» («Гъэтлемеле гуьнделе») и вышеназванная книга, которая презентовалась сегодня на этом ЗУМе. Также я являюсь переводчицей книги «Два клена» и отрывка из «Приключений Пиноккио» К.Коллоди – диалога черепахи Тортиллы и Дуремара. Анаром бин Хануко Мизрахи поставлен мультфильм, его озвучивание произведено также мною и нашим уважаемым Анаром.

Мордехай Раханаев, участник чата «Язык матери», член Союза писателей Израиля (горское отделение), поэт, прозаик, поэт-песенник, его произведения звучат как на горско-еврейском,  так и на русском языке, автор двух книг (уроженец города Нальчика):

 - Я просто в восторге от прошедшей конференции, и счастлив, что побывал на ней. Очень хотел живого общения с теми людьми, которых только видел или читал в чате «Язык матери», видеть презентацию их книг. На этой онлайн-конференции также прошла презентация моей книги «Браки заключаются на небесах». В неё вошли также и стихи. Роман рождался постепенно, писал его на работе, урывками – в мобильный телефон, в Facebook. Он сливался неровными лоскутками, ибо было неудобно, но сюжет, мысль сохранялись. Прозу давно пытался писать, но она давалась мне сложнее, чем стихи. Стихи редактирую сам, и для других, но в прозе нуждаюсь в корректорах и редакторах.

Джовоиль Илишаева, участница чата «Язык матери», член Союза писателей Израиля (горское отделение), родом из Кубы:

- В чат «Зуhун дэдэи» меня ввела Фрида Юсуфова. Я очень люблю и уважаю всех участников чата. Сегодня, в ЗУМе, празднуется мой юбилей, и я очень благодарна за это Фриде Баруховне и всем присутствующим. Ранее у меня вышла книга «Слова, идущие от сердца». Собираю ещё стихи для следующей своей книги. Занимаюсь также декоративно- прикладным творчеством. Люблю петь на русском, азербайджанском и языке джуури. Мне очень понравился проведенный ЗУМ. Я пела там свои песни для всех его участников.

В заключение статьи приведу речь Фриды Баруховны Юсуфовой, как устроительницы ZOOM-конференции и соучредителя чата «Зуhун дэдэи»:

      - Каждое моё мероприятие приурочено к каким-то датам и каким-то событиям. И, конечно же, стараюсь провести их на высоком уровне. Прежде всего, я хочу сказать, что у нас существуют чаты «Союза писателей и художников», отдельно художников - чат «Пером и кистью», названный одноимённо со студией и чат «Язык матери», который организован мной совместно с Чинаром Ханукаевым, а админ в нем Бэлла Ягудаева. Ещё до объявления мероприятия, я готовлю его концепцию, делаю обязательно слайд-шоу по теме того или иного события. С 1994 года я провела их более сотни: выставок, конференций и мероприятий. Одна из первых конференций была проведена в Москве. Место для нее мне предоставил мой брат в Гильдии Российских адвокатов – банкетный зал. Я такой человек, что без дела я сидеть не могу. Организуемые мной встречи, среди знакомых и родных, уже стали определяться, как Фрида собирает друзей.  Их у меня много по всему миру. В Израиль я репатриировалась в 1990 году и все четыре года, до 1994 года, я проводила встречи в Акко. Я понимала, что люди, приехавшие сюда в 70-годы, очень соскучились по своей горско-еврейской культуре. А у меня была собрана передвижная экспозиция предметов обихода, различной утвари, макеты ковроткаческого станка и мини-тандыра, выставляла свои картины, на которых были изображены эти предметы. Я просто обязана была делиться на выставках показом этих, уже ставших историческими для нашей культуры предметами, нашим культурным достоянием.

В организованном в 2019 году чате «Зуhун дэдэи», моём и Чинара дорогом детище, мы с нашим необыкновенным и талантливым народом изучаем, оживляем и прославляем наш родной язык. Вспоминаем и разбираем забытые слова, вникаем в их глубинную грамматику. Предвещая нашему чата долгую жизнь, предвидела заранее, что в нем будут создаваться произведения, как на языке джуури, так и на русском и азербайджанском языках. Если говорить о моих дальнейших планах, то их – достаточно. Это проекты, идущие от сердца, для моего народа и развития его культуры. Пользуясь случаем, хочу выразить огромную благодарность Шаулю Симан-Тов в технической поддержке онлайн-конференции и всем своим коллегам по творческому цеху».

Похожие статьи