| Сара Шапиро
Сара Шапиро

Из разговоров с таксистами-арабами

Из разговоров с таксистами-арабами

Говорят: если хочешь узнать новости, спроси таксиста. Здесь, в Иерусалиме, когда я сажусь в такси и водитель оказывается арабом, я обычно пытаюсь выяснить, можно ли завязать разговор. Один из вопросов, который я люблю задавать: при какой власти он предпочел бы жить — Палестинской автономии или Израиля. Все без исключения выбирают Израиль.

Я спрашиваю, почему.

Один водитель ответил, что палестинские лидеры жадные и коррумпированные. По его словам, ПА получает миллионы долларов со всего мира, но эти деньги не доходят до народа, чтобы поднять его уровень жизни.

Другой водитель, после того как он дал такой же ответ о своих предпочтениях, ответил, что живет в Абу-Торе, смешанном еврейско-арабском районе Иерусалима. Я спросил, страдают ли он и его братья там, на что он ответил: «Нет, у меня есть теудат зеут (израильское гражданство). Я имею те же права и льготы, что и евреи. Но палестинцы, у которых нет теудат зеут, они страдают. Есть две вещи, которые Израиль делает, чтобы мы страдали. Во-первых, там много ножевых ранений, а полиция не останавливает их. Если бы это были евреи, полиция прекратила бы это».

Меня его слова озадачили: 
— Чьи ножевые ранения? Вы имеете в виду между арабом и арабом? 
— Да. 
— В Газе? 
— В ней самой.

Тогда я спросила: 

—И вы говорите об израильской полиции?
— Да.

Тогда я спросил, что еще ему не нравится, и он ответил, что Израиль затрудняет палестинцам строительство домов в еврейских кварталах.

Я подумала: «Как забавно!» Но побоялась сказать об этом.  

Однажды, поймав такси у больницы «Хадасса», где арабы и евреи в равной мере представлены среди пациентов, а лечат их врачи и медсестры, среди которых также представлены в равной степени, обе национальности, я спросила водителя-араба, согласен ли он с идеей, получившей широкое признание в США, что Израиль — это государство апартеида.

Он с опаской посмотрел на меня в зеркало заднего вида и через несколько мгновений ответил: «Нет».

Остаток поездки прошел в молчании.

Times of Israel, перевод Якова Скворцова

Похожие статьи