В детстве я любил играть в «китайский шепот» (по-русски «испорченный телефон»). Один ребенок шептал: «С днем рождения, Лео» (Happy Birthday Leo) на ухо следующему, а тот шептал тому, кто стоял рядом с ним, и через три минуты, когда эта фраза обходила круг из 20 детей, она превращалась в «Приятного аппетита» (Have a thirsty meal).
К сожалению, наша сегодняшняя (медийная) война против ХАМАСа страдает от приступа «китайского шепота», который длится уже два тысячелетия.
Шестая заповедь, Ло Тирцах, означает «Не убий». В оригинальном греческом переводе она была переведена как Ou phoneúseis, что неоднозначно переводится на английский как kill или murder. Kill — это просто убийство, murder — преднамеренное убийство с последствиями. Большинство христианских исследователей Библии перевели это выражение на английский язык так: Thou Shall Not Kill.
Разница между Do not murder и Do not kill огромна и лежит в основе разногласий между лагерями сторонников и противников прекращения огня. В недавней радиодискуссии на LBC (главная британская радиостанция, ведущая дискуссии в режиме talkback) один из звонивших евреев утверждал, что мирные жители Газы, погибшие во время атак на террористов, не считаются убитыми, поскольку не было намерения их убить. Ведущий возразил, что это морально неверно, поскольку, намеренно бомбя Газу, израильтяне действительно имели намерение убить мирных жителей. Разговор шел взад-вперед, и никакого решения не было принято.
Статья 51 Устава ООН гласит: «Ничто в настоящем Уставе не должно наносить ущерба неотъемлемому праву на индивидуальную или коллективную самооборону в случае вооруженного нападения на члена Организации Объединенных Наций». Обычно под этим понимается право защищать свою страну даже путем убийства мирных жителей, если это единственный способ уничтожить вражеские силы.
По иудейскому закону, любой, кто даже косвенно угрожает вашей жизни, считается справедливой мишенью для убийства. И это не считается убийством. Например, если мать собирается рожать, а врачи считают, что еще не родившийся ребенок убьет ее во время родов, то еврейский закон одобряет «убийство» плода.
Интересно, что (по данным www.catholic.com) это справедливо и для католиков, самых строгих христиан. По иудейским законам морально убивать того, кто пытается убить тебя, и по католическим законам это также верно. Таким образом, несмотря на ошибку в переводе, похоже, что самые строгие христиане понимают, что Thou shall not kill на самом деле означает Thou shall not murder.
К сожалению, это не так для многих менее нравственно образованных жителей Запада. Сайт организации "Люди за этичное обращение с животными" (PETA) по своему невежеству утверждает, что "Ты не должен убивать" относится и к животным.
Американский журналист Николас Кристоф пишет в New York Times от 21 октября 2023 г.: «Мы не должны убивать детей Газы, чтобы попытаться защитить израильских детей». А интервьюер телеканала LBC Джеймс О'Брайен (31 октября 2023 г.) не понял разницы между тем, что ХАМАС «убивает» (murdering) израильских детей, и тем, что израильские войска «убивают» (killing) детей Газы в процессе уничтожения террористов. Ряд джихадистских сайтов также критикует Израиль за нарушение принципа «Не убий».
Светский подход к морали способен извратить смысл нравственных законов так, как ему хочется доказать. Возможно, эта дискуссия иллюстрирует необходимость общепринятого морального текста с соответствующими прецедентными нормами. Если это так, то Тора (самый продаваемый в мире моральный текст) и Талмуд (наиболее подробный анализ прецедентных законов Торы) представляются сильными кандидатами на эту роль.
Мир требует моральной ясности — возможно, сейчас самое время по-новому прокомментировать старые тексты. Пока мир не выработает общий язык морали, мы никогда не придем к согласию. Пусть мы остановим убийства, даже если, к сожалению, при этом погибнут невинные люди, и внесем в мир моральную ясность.
Jerusalem Post, перевод Ларисы Узвалк