О важности сохранения горско-еврейского языка

Координатор программы фонда СТМЭГИ по сохранению и изучению языка джуури Геннадий Банилович Исаков поделился с нашей аудиторией своим видением перспектив возрождения и изучения джуури среди представителей горско-еврейской общины.

«Ассимиляция нас не ждёт. Но есть другая страшная угроза - потеря языка и связанного с ним этноса джуур (горских евреев). Этот этнос, его язык и культурно-бытовые традиции образовались и сформировались в течение, по меньшей мере, тысячелетия. На сегодня община у нас, слава Б-гу, сохраняется, но компактного проживания, которое является одним из условий сохранения языка, нет. Другой, очень важный фактор сохранения языка - это общение с детьми на родном языке в кругу семьи.

Кто мешает или запрещает нам делать это? Да никто. И для этого даже не нужны какие-то учебники, книги. Ребёнок незаметно для всех воспринимает родной язык и это никак не создаст ему трудности для изучения языка общения местности проживания.

Например, евреи, которые жили в Кусарском районе Азербайджана, с детства учились говорить на джуури в кругу семьи, во дворе со сверстниками учили лезгинский язык, в школе - русский, азербайджанский и один из иностранных языков.

А сегодня что? Все языки востребованы, кроме родного джуури? Записываем детей на языковые курсы, оплачиваем их, нанимаем репетиторов – это стиль современной жизни, а родной бытовой язык, с которым связана наша тысячелетняя история, стал архаичным?

Нет, тут современность не виновата. Проблема заключается в нас самих, в нашем сознании и понимании ситуации с языком. Мы должны направить все силы на просветительскую работу с людьми, иначе какие бы ни были учебники, пособия, разговорники, словари и т. д., нам не поможет. С потерей языка мы утратим все культурно-историческое достояние, традиции, обычаи нашего народа, связанные с этносом. Вот этого допускать нельзя. Мы обязаны передать будущим поколениям всё, что унаследовали от предков.

Как мы сожалеем о том, что когда-то врагами еврейского народа были уничтожены наши архивы, библиотеки, культурно-исторические достижения, и в результате вместе с этим летописями мы потеряли часть истории. Не надо забывать, что история этноса джуур - достойная часть всеобщей истории еврейства. Боюсь, если мы допустим исчезновение этой страницы истории еврейства, наши потомки нам этого не простят. Все в наших руках, не надо ждать, что кто-то другой поможет нам в деле сохранения языка. Думаю, что вопросы, связанные с языком, историей, культурой, обычаями и традициями существующих этнических групп должны заинтересовать и представителей научных кругов Израиля.

Академия языка джуури на сайте STMEGI. com, которая активно занимается возрождением языка горских евреев, было создана группой исследователей джуури во главе с Мардахаем Нафталиевым. Ее цель - помощь родителям, детям и всем желающим изучать язык джуури, выпуск словарей, книг, статей и дидактических материалов на языке джуури. К работе этой группы недавно подключился и я.

Автор учебника языка джуури Геннадий Богданов публикует дидактические материалы на страницах соцсетей. Хотим привлечь больше внимания соплеменников к этому вопросу. Продолжается работа над созданием учебных пособий для детей и в помощь родителям. Показываем пример, как организовали языковые группы на базе ОГЕ и в других общинных центрах. Слава Б-гу, центров у нас много, а вот откликов пока мало. При том, что нам нужны молодые умы - филологи, историки, этнографы, востоковеды.

Что же касается письменности джуури, исторически это было ивритское письмо. После Октябрьской революции, в период политики права на самоопределение нации, в наших школах обучение велось на базе ивритской письменности. С 1928 года в связи получением возможности продолжения учебы в среднеспециальных и высших учебных заведениях, письменность была заменена на латинскую графику, а с 1938 года - на кириллицу.

Я считаю, что единый алфавит - не панацея в пути сохранения языка. Язык джуури есть средство внутриобщинного общения, и даже иметь единую письменность для него – не средство спасения.

Вести занятия по изучению языка лучше на том алфавите (с некоторыми изменениями для выражения характерных звуков речи), на котором ведется обучение в общеобразовательных школах места проживания.

Приведу такой пример (возможно нетактичный, простите): плов (или похожие на него блюда из риса в любой национальной кухне) едят во всем мире, однако традиционно китайцы - палочками, азиаты - руками, где-то ложками, где-то вилками. Да какая разница, чем? Цель одна и та же. Сегодня пока частично, а в обозримом будущем повсеместно, горско-еврейские дети независимо от места проживания, будут обладать навыками чтения и на латинице, и на иврите, и на кириллице.                                

Ещё раз обращаюсь к родителям, пожалуйста, говорите с вашими детьми на родном языке. И дети научатся, и вы не забудете. Читайте больше произведений на джуури. Главная наша цель – сохранить язык. Худо кумәк!       

Похожие статьи