Сегодня сравнение кого-либо с Гитлером или с нацистами, скорее всего, принесет вам «лайки», а также подписчиков в социальных сетях. Так что люди продолжают это делать. Трудно устоять: какой есть более сильный пример из всех известных нам действительно отвратительных, морально оскорбительных и просто плохих людей? Так сегодня появились уже «граммар-наци», осмеливающиеся исправлять орфографические и грамматические ошибки своих собеседников. Не стесняются сравнивать своих оппонентов с нацистами президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган и премьер-министр Великобритании Борис Джонсон.
Недавно многие, в том числе сам Арнольд Шварценеггер, сравнивали вторжение в Капитолий сторонников Трампа с Хрустальной ночью 1938 года, когда нацисты в Германии подожгли синагоги, разрушили еврейские дома, школы и магазины и убили десятки евреев. Да, оба события были связаны с вандализмом, насилием и организованной пропагандой. Но гораздо более точная историческая аналогия — это нацистский Пивной путч 1923 года в Мюнхене. Эта попытка захватить столицу Баварии была сорвана полицией и научила Гитлера, что у него больше шансов на успех в разрушении немецкой демократии изнутри системы, что он и сделал, став канцлером в 1933 году.
Традиционные аргументы против аналогий с Холокостом
Есть ряд хорошо известных проблем с использованием нацистских аналогий. Во-первых, они часто упрощают уникальную историческую трагедию. Мы можем смеяться над такими неуравновешенными суждениями такого вымышленного персонажа, как Джордж Костанца, но опасно, когда Раш Лимбо намекает, что феминизм когда-либо делал что-то столь же плохое, как убийство 10 миллионов человек.
Во-вторых, эти аналогии отвлекают. Как только Гитлер и Холокост окажутся, так сказать, на языке, некоторые будут слишком возбуждены, чтобы вести разумное обсуждение настоящей проблемы. В-третьих, они нереально повышают ставки. Большинство политических вопросов, которые нам необходимо решить, далеко не так однозначны с этической точки зрения, как, скажем, Холокост или американское рабство, и поэтому не должны быть сформулированы в столь жестких черно-белых тонах. В-четвертых, нацистские аналогии сейчас настолько распространены, что предполагают, что люди, которые их используют, даже не думают о сравнении, которое они проводят. Одним из признаков является то, что сейчас мы часто слышим, как обе стороны политического раскола сравнивают друг друга с нацистами. Например, политические заявления президента Дональда Трампа вызвали сравнения с Гитлером именно тогда, когда он, Трамп, был занят сравнением спецслужб США с нацистами.
Холокостные аналогии сегодня: еще чаще, еще тупее
Аналогии с нацизмом и Холокостом просто больше не работают, потому что сегодняшняя аудитория одновременно многочисленна и тупа. Мало того, что этими аналогиями слишком злоупотребляют, они быстро теряют свой шокирующий эффект, поскольку все больше и больше читателей теряют к ним чувствительность. Один опрос миллениалов и представителей поколения Z показал, что 56% видели нацистские символы в своих социальных сетях и / или в районах своего проживания. Отнюдь не крайние случаи, теперь они широко распространены.
Все меньше и меньше населения мира даже знает, что означают эти аналогии. Согласно опросу, проведенному в Америке, 63 процента миллениалов и представителейпоколения Z не знали, что шесть миллионов евреев были убиты во время Холокоста, и более половины считали, что число жертв составляет менее двух миллионов. Двадцать три процента считали, что Холокост был мифом, или он был преувеличен, или, по крайней мере, они не были уверены. Двенадцать процентов даже не слышали о Холокосте или не могли вспомнить, слышали ли они когда-нибудь о нем.
Разве мы не можем просто ошибаться?
Мы должны обсуждать политические вопросы и наших политических оппонентов. Мы также должны извлекать уроки из истории. Но английский язык не испытывает недостатка слов, а история полна примеров. Оставим же пока в покое нацистские аналогии. Если ваша единственная цель — разжечь недоброжелательность, они не помогут сделать что-либо более ясным, более убедительным или мотивирующим.
Times of Israel, перевод Ильи Амигуда