Эта песня известна во всем мире. Это национальный гимн, который будоражит еврейские сердца от Манхэттена до Мельбурна, давая голос тоске поколений по возвращению к нашим истокам.
«Атиква», исполняемая перед началом баскетбольного матча или во время присяги солдат ЦАХАЛа у Западной стены, движет, вдохновляет и заставляет нас оценить, насколько повезло нашему поколению. Должен признаться, что у меня до сих пор бегают мурашки по коже, когда я слышу первые аккорды «Атиквы» — они как будто проникают глубоко внутрь и затрагивают что-то в душе.
И все же, хотя любой израильтянин знает ее наизусть, многое в «Атикве» кажется окутанным тайной, включая некоторые факты, связанные с ее происхождением.
Конечно, мы все знаем, что она была написана поэтом Нафтали Герцем Имбером, жившим в Австро-Венгерской империи в конце XIX века, и что она быстро завоевала популярность в сионистском движении.
Но, кроме этого, известно мало. Например, ученые расходятся во мнении, написал ее Имбер в румынских Яссах в 1877 году или в польском Злочеве в 1878 году. Мы знаем, что впервые она была опубликована в Иерусалиме в 1886 году в сборнике стихов Имбера под названием «Баркай», что на иврите означает «Утренняя звезда».
Как предположил профессор Эдвин Серусси, лауреат Премии Израиля в области музыковедения, в статье «Аатиква: концепции, восприятия и размышления» (2015), Имбер, похоже, был вдохновлен основанием Петах-Тиквы. Однако, как он также отмечает, источники текста, являются предметом многочисленных споров.
Некоторые теории предполагают, что она была вдохновлена немецкими или польскими патриотическими песнями, другие связывают ее с библейским видением оживающих сухих костей в 37-й главе Книги Иезекииля.
Чем была вдохновлена мелодия «Атиквы», которую сочинил Шмуэль Коэн, также неясно. Музыковед Астрит Бальцан видит связь с 600-летней мелодией, которую поют сефарды при чтении молитвы о росе. Другие отмечают, что она основана на итальянских, румынских или цыганских народных песнях или на «Моей Родине», симфонической поэме чешского композитора Бедржиха Сметаны.
Неясно также, как «Атиква» обрела столь широкое распространение, а конкурирующие стихи и песни не прижились.
Так или иначе, начиная с Пятого сионистского конгресса, состоявшегося в Базеле в 1901 году, она исполнялась на всех подобных собраниях, пока в 1933 году не была официально принята в качестве гимна сионистского движения.
В свете того, что еврейский народ обладает сильным чувством исторического самосознания, интригует, как мало у нас достоверных сведений о национальном гимне Израиля, которому около 140 лет.
Но это нисколько не умаляет его неоспоримой красоты и образности. Ведь даже напоминая о муках изгнания, он подчеркивает предвестия судьбы нашего народа, воплощенные в самом сильном из человеческих чувств — надежде.
Пелена, окружающая детали происхождения израильского гимна, в этом смысле очень символична, намекая на ту пелену изгнания, которую переживал еврейский народ до основания государства в 1948 году.
Конечно, многие сегодня критикуют «Атикву»: некоторые левые возражают против ее отсылок к «еврейской душе», а в религиозном лагере некоторые сетуют на ее секулярный дух.
Но я считаю, что мы не должны обращать внимания на таких критиков.
По сути, «Атиква» служит кратким и эмоциональным напоминанием, своего рода «музыкальной мезузой», цель которой — представить вещи в их правильной исторической и духовной перспективе.
Она побуждает нас хотя бы на несколько мгновений оценить заслугу, дарованную нам Божественным провидением: исполнять еврейский национальный гимн в суверенном еврейском государстве.
И это подчеркивает нашу решимость быть свободным народом на нашей собственной земле, «земле Сиона и Иерусалима».
Как и любой другой национальный гимн, «Атиква» воплощает в себе наследие народа. Но, в отличие от других, она выражает 1 900-летнюю мечту, которая осуществилась и продолжает осуществляться.
Jerusalem Post, перевод Ларисы Узвалк