|
Мария Якубович
Мария Якубович

Воплощения пиюта «Авину Малкейну»: от Талмуда до Барбры Стрейзанд

Совершим музыкальное путешествие по трем мелодиям, написанным на стихи молитвы Avinu Malkeinu: от широко распространенной ашкеназской мелодии через хасидский нигун до произведения Макса Яновского.

В дни еврейских праздников из молитвенника «Махзор», содержащего праздничные молитвы и пиютим, читается строка: «Ковчег открыт». Святой Ковчег открывается, и кантор с собранием начинают самозабвенно петь: «Наш Отец, наш Царь, у нас нет Царя, кроме тебя… Наш Отец, наш Царь, будь милостив к нам и ответь нам, ибо мы в растерянности...»

Молитва «Avinu Malkeinu» («Наш Царь»), корни которой уходят в эпоху Талмуда – одна из самых известных, наиболее тесно связанных с периодом «Высоких святых дней» — между Рош а-Шана, еврейским Новым Годом и Йом Кипуром, Днем Искупления.

Мы сосредоточимся на трех мелодиях, написанных для Avinu Malkeinu.

Первая – широко распространенная, знакомая, исполняемая во многих ашкеназских общинах. Профессор Элиягу Шляйфер, музыковед и кантор, отсылает любопытных к книге «Otzar Neginot Yisrael» («Тезаурус израильских нигунов»), написанной композитором, музыкантом и исследователем Авраамом Цви Идельсоном. Книга состоит из десяти опубликованных в 1914—1932 годах томов нот и результатов исследований Идельсона: сбора и документирования мелодий среди различных групп еврейского населения в начале двадцатого века.

Самая ранняя публикация музыки Avinu Malkeinu – в десятом томе 1932 года – «Хасидские песни» (Gesange der Chassidim). Эта версия почти идентична той, которую мы знаем по буклету «Shirei Eretz Yisrael» («Песни Земли Израиля») 1935 года Якоба Шёнберга. Судя по всему, нигун был весьма популярен в Палестине во время Второй алии, и, что удивительно, его с удовольствием пели социалистические лидеры кибуцного движения.

Первая версия Avinu Malkeinu  из Otzar Neginot Yisrael, том 10, Лейпциг, 1932

Член молодежной группы сионистов Kvutzat HaSharon в Рамат-Давиде Рафаэль Писчий вспоминал: «Отношение к празднованию 1 мая у нас было неопределенным. Но я слышал, что в кибуце Гват этот день отмечается с размахом, и решил пойти и посмотреть, что за праздник, которого нет в Торе – возможно, я бы убедил себя, что оно того сто́ит.Э то было 1 мая 1932 года. Я привел свое стадо на пастбище под Гватом, и пока скотина щипала траву, пошел к столовой Гвата, над которой развевался красный флаг. Я стоял у входа и слышал горячее пение: «Наш Отец, наш Царь, будь милостив к нам и ответь нам, ибо мы в растерянности...» Я сказал себе, что именно поэтому готов праздновать 1 мая».

Свидетельство того, что эта музыка была широко распространена, содержится в коллекции записей Стоунхилла. Польский еврей Бен Стоунхилл, эмигрировавший с семьей в Америку в начале прошлого века, собирал и документировал европейский еврейский фольклор – более тысячи песен на идиш, отрывки из молитв, хасидские нигуним и многое другое.

В этом проекте участвовали многие из переживших Холокост. В записях они сменяют один другого, будто на конвейере; каждого просят указать имя, место рождения, возраст и спеть песню. В записи лета 1948 года – голос мальчика, прошедшего ужасы войны, которому удалось добраться до Нью-Йорка.

«Un vie alt bistu (а сколько тебе лет)? Un vos vestu zingen (что ты собираешься петь)?» – спросили его. Мальчик ответил: «Zechtzen» (шестнадцать). Avinu Malkeinu».

Авторство одного из самых известных вариантов музыки предположительно принадлежит основателю движения Хабад Шнеуру Залману из Ляд (Алтер Ребе) (1745–1813). Помимо того, что он был великим талмудистом и автором основополагающих книг, он обладал особым музыкальным талантом. Хабадская традиция приписывает ребе Шнеуру Залману десять «нигуним мехуваним» (точных мелодий).

Как свидетельствует книга «Sefer HaNiggunim» (уникальная антология хасидских нигунов), Avinu Malkeinu – одна из этих десяти песен. Она состоит из трех частей: начальная без слов, средняя со словами молитвы и заключительная часть также без слов. Вся община поет нигун сразу после того, как Ковчег открывается, прежде чем кантор начинает читать молитву.

В записи, тридцать лет назад сделанной во время Hitva'adut (хасидского сбора), можно услышать голос раввина Менахем-Мендла Шнеерсона, седьмого ребе Хабада, поющего этот нигун.

Музыка к Avinu Malkeinu раввина Шнеура Залмана из Ляд. Sefer HaNiggunim, том 1, 1948

Еще одна мелодия Avinu Malkeinu – композитора и дирижера Макса Яновского (1912—1991, сына Хаима Хайкеля Яновского, негоцианта, музыканта и виолончелиста, и Мириам Рап-Яновской, примадонны израильской оперы). По словам профессора Шляйфера, Яновский был «королем синагогальной музыки в Чикаго, прежде всего среди реформистов и консерваторов, но также и в ортодоксальных общинах.

Яновский использовал реформистский текст молитвы «Avinu Malkeinu» к Рош а-Шана, который содержит только отдельные стихи из традиционной молитвы, и написал произведение для солиста, смешанного хора и органа в стиле, которое стало новаторским даже для реформистских синагог, где в то время еще пели репертуар немецких синагог XIX века.

Avinu Malkeinu с музыкой Макса Яновского. Чикаго, 1950

Концепция работы – «интимная песня». Шляйфер вспоминал, что Яновский лично сказал ему: он хотел, чтобы пение было не свободным, но продиктованным ритмом органной партии, «...чтобы орган отмечал его сердцебиение».

Публикация 1950 года – для солиста, смешанного хора, органа или фортепиано. Молитва заканчивается словами «Услышь наши голоса», а хор имитирует эффект эха.

Именно эта музыка обрела мировую известность из-за гениального ее исполнения Барброй Стрейзанд.

Так пусть же все наши просьбы к Господу исполнятся.

Ибо в молитве говорится: «Наш Отец, наш Царь, открой нам хороший год».




Теги

Похожие статьи