Сохранение джуури: кадровый аспект

Сохранение джуури: кадровый аспект

Актуальность усилий, направленных на сохранение языка джуури, очевидна. Значимость этого вопроса, а также нахождения путей решения многочисленных проблем в этой области настолько высока, что речь должна идти, в первую очередь, о том, что мы можем сильно опоздать.

Задача номер один в настоящее время — это подготовка профессиональных кадров. Будем откровенны: у нас сегодня их практически нет. В период работы над своим первым «Джуури-Русским словарем» институт языкознания РАН выделил мне для оказания содействия его изданию замечательного профессионального ираниста-лексикографа Нину Михайловну Жданову. Потому и был достигнут высокий уровень издания, да и сам я многому научился, многое добавил к своим знаниям. Мне кажется, что именно эти проблемы — отсутствие профессионалов, нехватка соответствующего умения — явились серьезной помехой в прошлом у многих желающих составлять словари нашего языка.

Опыт в срочной подготовке квалифицированных кадров у нашего народа уже имеется. Просто каждый год необходимо за счёт государственных средств, либо при поддержке меценатов, либо различных общественных фондов направлять ежегодно по 2-3 молодых людей в вузы для получения образования в области иранистики. Выбор кандидатов должен производиться, в первую очередь, из носителей нашего языка. Следует обратиться в соответствующие ведущие вузы, готовящие специалистов в области преподавания иностранных языков (педагогические или классические университеты) с просьбой о ежегодном выделении 2-3 внеконкурсных мест с оплатой на время всего студенческого процесса. Безусловно, надо уметь привлечь и бюджетные государственные средства. А такой опыт у Благотворительного Фонда СТМЭГИ уже имеется, так как он дважды удостаивался правительственных грантов на осуществление научно-практических работ по сохранению языка джуури. Думается, что следует обратиться за поддержкой и в ЮНЕСКО, куда в свое время уже была отправлена подробная информация о нашей общей деятельности в вопросах развития и сохранения нашего языка джуури.

Если удастся успешно осуществить эти проекты, то в течение 7-10 лет у нас будет современный отряд лингвистов-иранистов из носителей языка, деятельность которого следует перенаправить на всестороннее описание языка джуури.

Кратко остановлюсь и на других вопросах. Мы всегда говорим о различиях в диалектах у представителей горских евреев, проживающих в Азербайджане, Дагестане и в других районах Северного Кавказа. Сегодня ситуация осложнилась. Крупные горско-еврейские общины сформировались как минимум в пяти странах: в России, Азербайджане, Израиле, США и Германии. Конечно немало представителей нашего народа проживает и в других странах мира. За эти 30 с лишним лет, как разъехался наш народ из мест своего традиционного проживания, уже произошли значительные изменения в родном языке за счет обогащения и привлечения новой лексики из языков окружающих народов. Этот процесс — естественный. Отсюда возникает еще одна задача: создание единого координационного центра, который бы управлял как сохранением нашего литературного языка, с учетом влияния на него окружающего населения в период глубочайшей глобализации, так и информированием научной и передовой общественности об этих процессах.

Можно привести много примеров, причем даже из современной бытовой лексики. Даже в таком простом вопросе, как занять очередь к врачу, живущие в России так и употребляют слово «очередь», в Азербайджане говорят «нубот» или «новбе», в Израиле «тор», в Германии «терми́н». А недавно наш знаменитый поэт из США сообщал в соцсетях, что у него «сегодня апойнтмент к врачу». Хорошо ещё, что все эти слова многим из нас известны. Дальше подобный процесс будет усиливаться. Единый координационный центр будет отмечать все эти естественные изменения в языке. Думается, что подобный центр также будет создан на платформе Фонда СТМЭГИ при наличии у него в дальнейшем специалистов.

И последнее.

Это уже не проблемный вопрос, а пожелание, подсказанное временем и некоторыми людьми.

В настоящее время принято отмечать всевозможные профессиональные дни. Для меня, например, «День бакинцев», «День Баку», моего родного города, — это какая-то теплота, и плюс еще гордость за свой город.

Я предложил бы ввести для нас День родного языка, День языка джуури. Можно к этому дню готовить все подобные конференции онлайн. Но это — одна сторона вопроса.

Любой горский еврей, возможно, захочет в этот день раскрыть книгу на родном языке или заглянуть в словарь, чтобы вспомнить то или иное родное слово. Кто-то расскажет детям сказку из родного фольклора, напомнив им, что сегодня у нашего народа День родного языка.

Этот день лишний раз будет напоминать о том, какой у нас прекрасный язык, как сладко на нем говорила мама, напомнит, что этот язык надо сохранять, а тем, кто плохо его знает, еще раз напомнит о том, что надо гордиться им и следует его изучать.

А днем таким назначить день 1-й онлайн-конференции по джуури, состоявшейся 24 сентября 2020 года (в этот же день был создан Благотворительный Фонд СТМЭГИ, который, будем говорить откровенно, на сегодня пока единственная организация, в рамках которой проводятся мероприятия по поддержке изучения и сохранения нашего языка).

Похожие статьи