Литература по медицине и здравоохранению на языке горских евреев джуьгьури (джуури) в 1931-1938 годы. Библиографическая справка

На основании сведений, приведенных в «Книжной летописи» СССР за 1931-1938 годы, можно утверждать, что в этот период на нашем языке было издано не менее 39 брошюр и памяток по медицине и здравоохранению. В главной библиотеке страны - ГБЛ (РГБ) обнаружена лишь часть из них.

Эта литература посвящена лечению и профилактике: грибковых болезней (парша, стригущий лишай), трахомы, конъюнктивита, алкоголизма, венерических заболеваний, сифилиса, гонорреи (триппера), скарлатины, оспы, заразных болезней, сыпного и брюшного тифа, поносов, дифтерита, малярии, гриппа, чахотки.

Переводчиками её были: Ю. Семенов, Ю. Юхананов, М.Ханукаев, Ю. Ханукаев, И. Ханукаев, И. Хананьев, Натанов, З. Бахшиев, И. Азарьев, Р. Разилов, Л. Лазарев, И. Давидов, Е.Бироров. Не везде переводчики указаны.

Брошюры издавались в Махачкале, Баку и Москве. Эта литература была предназначена для массового народного мед. просвещения и переводилась на многие национальные языки. Тираж изданий составлял, в основном, от 1000 до 2000 экземпляров.

Одним из важнейших результатов существования указанных брошюр является для нас сохранение бытовавшей в народе национальной медицинской терминологии и ее противостояние наплыву огромной массы заимствованных слов. 

Например, хастехоне - больнисе, душкугь - чухутке, табиб, хьэким - духтир и др. Восстановление исконных слов поспособствует сегодня расширению активной части лексикона джуьгьури.