Термины родства и свойства дошли до нас из глубины веков и являются одной из важнейших частей основного фонда лексики языка. В статье приведены перечни некоторых из этих терминов, сопутствующих слов и словосочетаний по теме, дополненные общими сведениями и комментариями.
ПРИМЕЧАНИЯ и ПОЯСНЕНИЯ
1. Здесь и далее слова джуьгьури на диалекте дербенди записаны дагестанским кириллическим алфавитом и приведены в соответствие с их звучанием в разговорной речи. Написание терминов в таблице может не соответствовать правилам действующей орфографии, подлежащей изменению с принятием единого алфавита.
2. Буквы, заключённые в круглые скобки, в разговорной речи зачастую опускаются. В письменности такие упрощения нежелательны.
3. В некоторых терминах сделана попытка восстановить исконный смысл (семантику).
4. При наличии двух или трех терминов предпочтение в статье отдается оригинальной лексике, которая лишь отчасти дополнена адаптированными заимствованиями. Связь терминов с иранскими и другими языками в статье рассматривается частично. При этом у терминов, имеющих неоднозначную семантику, те их значения, которые не имеют отношения к теме статьи, не указываются. Например, из разных значений слова "мерд" (мужчина, муж, человек мужского рода), указано только значение - муж.
6. Поскольку в терминах родства речь идет о жизни семьи, рода, племени в динамике, то здесь, ставя конкретного человека в центр его родословной, мы принимаем кровных родственников этого человека за главные составляющие генеалогического древа его семьи и рода (термины родства) и дополняем эту схему сведениями о других – благоприобретенных родственниках (термины свойства). Этот генеалогический принцип отличается от применяемого в праве определении степени близости родственников для установления приоритетов при решении имущественных и других гражданских вопросов. То есть, когда речь идет о жизни семьи, рода, племени в динамике, главным критерием близости людей служит их кровная близость. Имеется в виду, например, что, относя ребенка нашего сына (дочери) к числу наших родственников по крови, мать и отец между собой являются только родственниками по свойству. Родственниками по крови оба они станут лишь для своих общих потомков. Каждый из родителей остаётся при этом кровным родственником для своих предков и их кровным родственников.
В терминах родства и свойства в языке джуьгьури соблюдается патриархально-иерархическая субординация, соответствующая традициям и обычаям (от предков к потомкам), при которых мужская линия рассматривается как приоритетная (иначе могло бы быть при матриархате). Такая же иерархия имеет место, например, и при наследовании имен в роду; в первую очередь наследуются имена предков по отцу, а также отца и матери; во вторую – имена бездетных братьев и сестер предков по отцу; в третью – умерших родственников матери, если в ее роду некому наследовать эти имена (см. [10]).
1. ТЕРМИНЫ РОДСТВА (русский/джуьгьури)
дедушка по отцу - келебебе
бабушка по отцу - келедеде
дедушка по матери - бебейхолу
бабушка по матери - дедейхолу
отец - бебе
мать - деде
брат - бирор
сестра - хьагьар
дядя, брат отца - леле, гIамле
тетя, сестра отца - гIаме
дядя, брат матери - холу
тетя, сестра матери - холе
сын - кук
дочь - духтер
внук - неве
правнук - нетиже, нишре
пра-правнук - хуьдуьр
пра-пра-правнук - пуьдуьр
племянник (-ца), сын (дочь) брата - бирорзере
племянник (-ца), сын (дочь) сестры - хьагьарзере
двоюродный брат (сын дяди по отцу) - куклеле, кукгIамле
двоюродный брат (сын тети по отцу) - кукгIаме
двоюродный брат (сын дяди по матери) - кукхолу
двоюродный брат (сын тети по матери) - кукхоле
двоюродная сестра (дочь дяди по отцу) - духтергIамле
двоюродная сестра (дочь тети по отцу) - духтергIаме
двоюродная сестра (дочь дяди по матери) - духтерхолу
двоюродная сестра) (дочь тети по матери) – духтерхоле
2. ТЕРМИНЫ СВОЙСТВА
жена брата - зенбирор
жена дяди по матери - зенхолу
жена дяди по отцу - зенгIамле
муж - шуьвер, мерд
жена, супруга - зен, делине
зять - домор
невеста, невестка - гIаруьс
брат мужа - шевбирор
золовка (сестра мужа) - шевхьагьар
жены двух братьев - хомбоджуь
свекор - мердхуьсуьр
свекровь - зе(н)хуьсуьр
свекор, свекровь, тесть,
теща - хуьсуьур
сваты (родители жениха
и невесты) - гъабиле
муж с женой - зе(н)-не-шуьвер
отчим (мачеха, пасынок, падчерица) - у(ни)гейе бебе
(деде/ зен бебе, кук, духтер
сводный брат (сестра) - у(ни)гейе бирор (хьагьар)
сестра жены - балдуз
шурин (муж сестры жены) - бодженагъ
3. СОПУТСТВУЮЩИЕ СЛОВА
Семья - кифлет
Род - насл
Племя - тейфе
Потомство - овлод
пол - джинс
старая дева - духтер бинегъолуб
любовник(-ца) - ошне
девственница - батуло, духтерхуне
опекун - дойе
найденыш - офтум
мальчик - геде
сирота (без матери) - йесир
сирота (без отца) - йетим
круглый сирота - йетим-йесир