|
Давид Бахшиев
Давид Бахшиев

Термины родства и свойства в джуьгьури. Часть 1

Термины родства и свойства в джуьгьури. Часть 1

Термины родства и свойства дошли до нас из глубины веков и являются одной из важнейших частей основного фонда лексики языка. В статье приведены перечни некоторых из этих терминов, сопутствующих слов и словосочетаний по теме, дополненные общими сведениями и комментариями.

ПРИМЕЧАНИЯ и ПОЯСНЕНИЯ

1. Здесь и далее слова джуьгьури на диалекте дербенди записаны дагестанским   кириллическим алфавитом и приведены в соответствие с их звучанием в разговорной    речи. Написание терминов в таблице может не соответствовать правилам действующей орфографии, подлежащей изменению с принятием единого алфавита.

2. Буквы, заключённые в круглые скобки, в разговорной речи зачастую опускаются. В письменности такие упрощения нежелательны.

3. В некоторых терминах сделана попытка восстановить исконный смысл (семантику).

4. При наличии двух или трех терминов предпочтение в статье отдается оригинальной    лексике, которая лишь отчасти дополнена адаптированными заимствованиями. Связь терминов с иранскими и другими языками в статье рассматривается частично. При этом у терминов, имеющих неоднозначную семантику, те их значения, которые не имеют отношения к теме статьи, не указываются. Например, из разных значений слова "мерд" (мужчина, муж, человек мужского рода), указано только значение - муж.

6. Поскольку в терминах родства речь идет о жизни семьи, рода, племени в динамике, то здесь, ставя конкретного человека в центр его родословной, мы принимаем кровных родственников этого человека за главные составляющие генеалогического древа его семьи и рода (термины родства) и дополняем эту схему сведениями о других – благоприобретенных родственниках (термины свойства). Этот генеалогический принцип отличается от применяемого в праве определении степени близости родственников для установления приоритетов при решении имущественных и других гражданских вопросов. То есть, когда речь идет о жизни семьи, рода, племени в динамике, главным критерием близости людей служит их кровная близость. Имеется в виду, например, что, относя ребенка нашего сына (дочери) к числу наших родственников по крови, мать и отец между собой являются только родственниками по свойству. Родственниками по крови оба они станут лишь для своих общих потомков. Каждый из родителей остаётся при этом кровным родственником для своих предков и их кровным родственников.

В терминах родства и свойства в языке джуьгьури соблюдается патриархально-иерархическая субординация, соответствующая традициям и обычаям (от предков к потомкам), при которых мужская линия рассматривается как приоритетная (иначе могло бы быть при матриархате). Такая же иерархия имеет место, например, и при наследовании имен в роду;  в первую очередь наследуются имена предков по отцу, а также отца и матери; во вторую – имена бездетных братьев и сестер предков по отцу; в третью – умерших родственников матери, если в ее роду некому наследовать эти имена (см. [10]).

1. ТЕРМИНЫ РОДСТВА (русский/джуьгьури)

дедушка по отцу - келебебе

бабушка по отцу - келедеде

дедушка по матери - бебейхолу

бабушка по матери - дедейхолу

отец - бебе

мать - деде 

брат - бирор

сестра - хьагьар

дядя, брат отца - леле, гIамле

тетя, сестра отца - гIаме 

дядя, брат матери - холу

тетя, сестра матери - холе

сын - кук

дочь - духтер

внук - неве

правнук - нетиже, нишре

пра-правнук - хуьдуьр

пра-пра-правнук - пуьдуьр

племянник (-ца), сын (дочь) брата - бирорзере

племянник (-ца), сын (дочь) сестры - хьагьарзере

двоюродный брат (сын дяди по отцу) - куклеле, кукгIамле 

двоюродный брат (сын тети по отцу) - кукгIаме

двоюродный брат (сын дяди по матери) - кукхолу

двоюродный брат (сын тети по матери) - кукхоле

двоюродная сестра (дочь дяди по отцу) - духтергIамле

двоюродная сестра (дочь тети по отцу) - духтергIаме

двоюродная сестра (дочь дяди по матери) - духтерхолу

двоюродная сестра) (дочь тети по матери) – духтерхоле



2. ТЕРМИНЫ СВОЙСТВА

жена брата - зенбирор

жена дяди по матери - зенхолу

жена дяди по отцу - зенгIамле

муж - шуьвер, мерд

жена, супруга - зен, делине

зять - домор

невеста, невестка - гIаруьс

брат мужа - шевбирор

золовка (сестра мужа) - шевхьагьар

жены двух братьев - хомбоджуь

свекор - мердхуьсуьр

свекровь - зе(н)хуьсуьр

свекор, свекровь, тесть,

теща - хуьсуьур

сваты (родители жениха

и невесты) - гъабиле

муж с женой - зе(н)-не-шуьвер

отчим (мачеха, пасынок, падчерица) - у(ни)гейе бебе

             (деде/ зен бебе, кук, духтер

сводный брат (сестра) - у(ни)гейе бирор (хьагьар)

сестра жены - балдуз

шурин (муж сестры жены) - бодженагъ


3. СОПУТСТВУЮЩИЕ СЛОВА

Семья - кифлет

Род - насл

Племя - тейфе

Потомство - овлод

пол - джинс

старая дева - духтер бинегъолуб

любовник(-ца) - ошне

девственница - батуло, духтерхуне

опекун - дойе

найденыш - офтум

мальчик - геде

сирота (без матери) - йесир

сирота (без отца) - йетим

круглый сирота - йетим-йесир


Теги

Похожие статьи