|
Хана Рафаэль
Хана Рафаэль

Международный день родного языка: джуури в Дагестане

Международный день родного языка: джуури в Дагестане

Во многих странах многоязычные и многокультурные общества существуют благодаря своим языкам, которые передают и сохраняют традиционные знания и культуры на устойчивой основе. Одним из главных центров мультикультурализма на территории Российской Федерации является Республика Дагестан, где уже второй год 21 февраля отмечают Международный день родного языка в целях поощрения лингвистического и культурного разнообразия и многоязычия.

В этом году, учитывая меры, связанные с всеобщей пандемией, региональное отделение Общероссийского народного фронта в Республике Дагестан решило провести мероприятие виртуально: был создан видеоролик, в котором было прочитано известное стихотворение Расула Гамзатова «Журавли». Каждые две строчки звучали на одном из языков многонационального Дагестана. С гордостью можно сказать, что были прочитаны строки и на нашем языке джуури, который официально пока именуется татским. С этой задачей блестяще справилась Роза Мардахаева-Данилова, известная читателям нашего сайта как ведущий чтец литературы на языке джуури аудиобиблиотеки Фонда СТМЭГИ. Роза Эдуардовна — автор трёх книг, которые имеются в электронной библиотеке нашего сайта.

Как рассказывает сама Роза Мардахаева-Данилова, к ней обратился активист горско-еврейской общины Махачкалы Борис Ханукаев, который рассказал ей об этом проекте и предложил участвовать в нём. Воодушевившись этой идеей, Роза полностью перевела всё стихотворение, которое мы предлагаем вашему вниманию, а в клип были включены четыре строки, завершающие это стихотворение.

ДУРНАГЬО

(«ЖУРАВЛИ»)

Перевод Розы Мардахаевой-Даниловой

Эриме гьони гьечи оморени:

Ээ пелесегьой хуни у хаялгьо,

Не вогошде, эз хок учмиш бирени

Чаруьсденуьт э сипре дурнагьо…

 

Эз у вэхдгьо те тейте зигьисденим,

Гъэнет куфде, журай зере гъушгьо,

Чум э асму доноре – мунденим

Поисде сессуьз могъбуне инсонгьо.

 

Десдей гъушгьо гъэнет зере рафдени

Эз зир асму э туьнде думон шеви,

Э у жерге е тенге гlэреи

Мидан бире жигейме – унжои.

 

Миёв е руз эз у десдей гъуши ме

Симов зере, миварам э воркову,

Эз гьуьндуьри эри хьовиргьой ме

Сес мишенуьм, пара сохде асму.

 

Эриме гьони гьечи оморени:

Ээ пелесегьой хуни у хаялгьо

Не вогошде, эз хок учмиш бирени

Чаруьсденуьт э сипре дурнагьо*…

Международный день родного языка был учрежден решением 30-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО в ноябре 1999 года и отмечается 21 февраля с 2000 года с целью защиты языкового и культурного многообразия. Введя в международный календарь День родного языка, ЮНЕСКО призвало страны разрабатывать, поддерживать и активизировать мероприятия, нацеленные на уважение и защиту всех языков, особенно находящихся на грани исчезновения.

В 2009 году ЮНЕСКО выявило на территории России 136 языков, находящихся под угрозой исчезновения, а в Красную книгу языков народов России включено более 60 языков. К большому сожалению, среди них оказался и язык горских евреев джуури. Различные проекты, которые в последние годы осуществляются Фондом СТМЭГИ или при его поддержке, немного улучшили эту ситуацию, хотя еще предстоит очень много.

Среди проектов Фонда СТМЭГИ выделяются три основные направления:

1. Электронная библиотека горско-еврейской литературы. В ней собраны не только несколько сотен книг, но и почти столько же аудиокниг на языке джуури.

2. Создание небольших групп по изучению горско-еврейского языка.

3. Выпуск учебной литературы по изучению джуури, а также художественной литературы в оригинале.

Похожие статьи