• Главная
  • Фонд
  • Новости
  • STMEGI TV
  • STMEGI Junior
  • Горские евреи
  • Иудаизм
  • Библиотека
  • Академия Джуури
  • Лица
  • Мнения
  • Проекты
  • Приложения
  • Переводчик
  • 71.23
    80.27
    20.58
    Геннадий Богданов

    лингвист, автор учебника языка джуури

    Все публикации автора

    Мнения
    Геннадий Богданов
    Мнения

    Войны за джуури

    В последние годы Фондом СТМЭГИ ведётся активная работа по сохранению и изучению языка джуури. В декабре 2019 года в рамках Лектория по истории, этнографии и культуре горских евреев его руководитель Е.М. Назарова выступила с докладом, посвящённым этой проблеме. В феврале 2020 с сообщением на ту же тему выступил доктор исторических наук И.Г. Семёнов. На сайте Фонда СТМЭГИ регулярно публикуются статьи, посвящённые различным проблемам, связанным с сохранением языка джуури (Д.Р.Бахшиев, Г.Б.Исаков), в том числе и алфавиту. Сегодня рядом специалистов серьёзно обсуждается вопрос об официальной смене наименования языка горских евреев, однако на этом пути могут возникнуть проблемы законодательного характера.

    В соответствии с п.2 ст. 26 Конституции Российской Федерации, «каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества». С этой точки зрения горские евреи имеют гарантированное основным законом страны право пользоваться языком джуури, развивать культуру на этом языке и обучать ему молодое поколение. Они также вправе использовать любой алфавит, какой им представляется удобным.

    Проблема может возникнуть в ходе придания языку горских евреев статуса официального. Здесь можно выделить два возможных направления работы: официальное переименование татского языка в горскоеврейский в Республике Дагестан, где он является одним из литературных языков, или же вести работу по закреплению этого статуса без привязки к татскому языку. Представляется, что вести работу стоит по первому направлению. Однако здесь возникает два вопроса: официальное название языка и официальный алфавит.

    Не вызывает сомнений правильность решения добиваться официального переименования языка горских евреев. Изучая литературу, созданную на т.н. «татском языке», можно заметить, что она не имеет никакого отношения к языку татов — небольшого народа, проживающего на юге Дагестана и в Азербайджане и говорящего на языке, имеющем некоторое сходство с языком горских евреев. В настоящий момент специалисты по языку горских евреев предлагают два названия: «джуури» и «горскоеврейский язык». Основным аргументом в пользу первого названия служит тот факт, что для большинства еврейских языков официально используется самоназвание (идиш, ладино). Однако закрепление самоназвания для языка горских евреев может спровоцировать желание других народов Дагестана и ряда субъектов РФ закрепить за их языками самоназвание в качестве официального наименования. Поэтому к этой идее необходимо относиться осторожно.

    Больше шансов на успех имеет проект официального переименования татского языка в «горскоеврейский язык». Термин «горские евреи» привычен как для самих горских евреев, так и для представителей других народов, более того, в официальных документах этот термин широко используется, чего нельзя сказать о самоназвании горских евреев («джуур», мн. число «джууро»).

    Второй вопрос, который может возникнуть в процессе придания официального статуса языку горских евреев, связан с выбором той или иной графики (алфавита). В последние годы ведутся споры вокруг единого алфавита для языка горских евреев. Целью настоящей статьи является не показать, какой из этих алфавитов лучше, а рассмотреть данный вопрос с точки зрения российского законодательства. Согласно ст. 11 Конституции Республики Дагестан, «государственными языками Республики Дагестан являются русский язык и языки народов Дагестана. В Республике Дагестан гарантируется всем народам, проживающим на ее территории, право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития». Если горские евреи желают, чтобы термин «горскоеврейский язык» официально пришёл на смену «татскому» и стал языком одного из народов Дагестана, то необходимо учитывать, что в отношении него и его официальной письменности будут действовать те же законы, что и в отношении других государственных языков.

    Основным законом, регулирующим статус государственных языков республик, является Закон РФ от 25.10.1991 N 1807-1 (ред. от 12.03.2014) «О языках народов Российской Федерации». В соответствии с п.6 ст. 3 этого закона, «в Российской Федерации алфавиты государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик строятся на графической основе кириллицы. Иные графические основы алфавитов государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик могут устанавливаться федеральными законами». То есть для принятия алфавита на основе латиницы или перехода на другой вариант кириллицы потребуется принятие соответствующего федерального закона, что маловероятно. В этой связи примечательны прецеденты с карельским и татарским языками. В 1989 году Совет министров Карельской АССР принял постановление о переходе карельского языка на латиницу. Это привело к тому, что карельский язык в современной России не является государственным языком Республики Карелия, а лишь пользуется государственной поддержкой. В 2004 году Конституционный суд поставил вне закона и попытки властей Татарстана перевести татарский алфавит на латиницу. В своём постановлении Конституционный суд заявил, что они противоречат как российскому законодательству, так и нарушают исторически сложившиеся реалии и ограничивают конституционные права граждан, в том числе и на доступ к культурным ценностям, созданным на основе кириллической письменности.

    Стоит отметить, что с 1938 года горскими евреями в Дагестане и Азербайджане использовались различные варианты кириллицы, которые имеют значительные различия. Однако официальное закрепление за азербайджанским вариантом статуса официальной письменности языка горских евреев может вызвать сопротивление и регулирующих органов власти, и горскоеврейской общины, значительную часть которой составляют выходцы из Дагестана. Также стоит отметить справедливое замечание народного писателя Дагестана М.Б. Дадашева о том, что переход на новый алфавит отрежет горско-еврейскую общину от литературного наследия, созданного на основе этой графики.

    Исходя из вышеприведённого анализа, несмотря на все недостатки в качестве официальной письменности, по всей видимости, останется дагестанский вариант кириллицы. В то же время никто не ограничивает право горских евреев, выходцев из Азербайджана, проживающих на территории России, использовать привычный алфавит для своих нужд.

    Конечно, работа по указанным направлениям потребует более глубокого изучения законодательной базы. Хотелось бы призвать всех специалистов к обсуждению этой проблематики на сайте STMEGI.com, в группе «Академия языка джуури» в Facebook и в ходе ежемесячных встреч в рамках Лектория в Общинном центре Объединения горских евреев в Сокольниках.