|
Мария Якубович
Мария Якубович

Первый ивритский букварь

Первая иллюстрированная детская книга, напечатанная в Палестине — не что иное, как своеобразный букварь. Впервые в истории иврита его изучению помогают картинки.

«Двир» – мужское имя собственное, взятое из Торы и означающее «Святая святых»; это стало названием издательства.

Бялик и Равницкий

Издательство это под названием «Мориа» было основано в Одессе в 1901 году великим поэтом Хаимом Нахманом Бяликом, будущим мэром Тель-Авива Меиром Дизенгофом, литераторами С. Бен-Ционом (Симхе-Олтером Гутманом), Элхананом Лейбом Левинским и Иехошуа Хоне Равницким.

Бялик родился в 1873 году в местечке Ивница Житомирского уезда, рано начал читать религиозную литературу, в том числе и каббалистические тексты, но интересовался и светскими науками.

Бялик в 1903 г.

Бен-Цион родился в бессарабской еврейской земледельческой колонии Теленешты (теперь – Молдавия) в 1870 году и получил традиционное еврейское образование.

Левинский родился в 1858 году в местечке Подберезье близ Сморгони, учился в хедере, затем у отца, знатока Талмуда, увлекался идеями Хаскалы (еврейского просвещения).

Равницкий родился в бедной семье в Одессе в 1859 году, учился в хедере и ешиве, самостоятельно изучил французский и немецкий языки.

Меер Янкелевич Дизенгоф родился в 1861 году в селе Екимовцы Оргеевского уезда Бессарабской области, окончил среднюю школу и учился в политехническом училище.

С. Бен-Цион (1920-е гг.)

Целью издательства было «пересмотренное национальное образование на общечеловеческих основах». Они обрабатывали на легкий иврит и издавали рассказы мудрецов и средневековые пиютим. Эти книги по ивриту и библейским предметам легли и в основу библиотеки современной им школы языка.

После Первой мировой войны и Октябрьской революции издательство в России было закрыто из-за запрета правительства публиковать книги на иврите – кроме священных. С помощью пожертвований издательство в 1919 году перенесло свои мощности в Берлин. С 1920 года оно стало называться «Двир».

Основное различие между «Морией» и «Двиром» заключалось в том, что «Мориа» издавала преимущественно учебники и адаптации для учащихся, а «Двир» сосредоточился на публикации литературных произведений для взрослой аудитории. Движущей силой и основным автором издательства был Бялик. Кроме того, издавались ведущие авторы того времени.

Пребывание в Берлине было заранее определено как временное — пока не была создана необходимая инфраструктура и собраны деньги, необходимые для его перевода в Палестину. Действительно, в 1924 году издательство переехало в Тель-Авив, и в его редакцию вошли писатель Ахад ха-Ам (Ашер Гирш Гинцберг), писатель и бывший депутат Государственной думы Шмарьяху Левин и другие.

Ахад ха-Ам

Ахад ха-Ам родился в 1856 году в местечке Сквира Киевской губернии, в ранней молодости почитался знатоком Талмуда и хасидских книг, но приобрел широкие познания и в трудах по философии на русском и немецком языках.

Левин родился в 1867 году в местечке Свислочь Бобруйского уезда Минской губернии в купеческой семье, учился в Минском реальном училище, слушал лекции в Гейдельбергском и Берлинском университетах, окончил Кёнигсбергский университет с дипломом доктора философии и Берлинскую Высшую школу иудаики со званием раввина.

Шмарьяху Левин

Теперь мы видим, какими знаниями обладали отцы-основатели издательства, чтобы понимать всю необходимость образовательных книг в становившемся на ноги ишуве и для недавно родившегося языка.

«Когда мудрость Израиля вернется, чтобы соединить язык с источником живого творчества нации, она снова станет жива. Новое сердце и истинный дух придут к ней, и она снова почувствует все явные и скрытые боли и желания нации», – писал Бялик в мае 1923 года.

Эльханан Лейб Левинский

Только в начале двадцатого века иллюстрированная книга начала проникать в книгоиздание на иврите. Первые детские книги на иврите традиционно не содержали рисунков. Но в 1926 году издательство «Двир» опубликовало в Тель-Авиве буклет под названием «Первая книга с рисунками для детей».

С внедрением образования в рамках Гаскалы детей стали отправлять в школы в шесть лет, а не в три, как раньше, и малышам понадобились книги для самостоятельного чтения.

Образовательную ценность «букваря» невозможно переоценить. Рисунки сделаны тщательно, с любовью и заботой. Ребенку все понятно, ему легко запомнить подписи к рисункам. Кстати, имя художника нигде в книге не упоминается. Это не должно нас удивлять. Потребуется еще много лет, чтобы восстановить личность многих из тех, кто был вовлечен в эту работу.

Достаточно взгляда, чтобы определить, что выбор рисунков был не вполне оправдан: если предположить, что книга действительно была предназначена для детей ишува, читавших свои первые слова на иврите, некоторые предметы слишком явно принадлежат миру взрослых. Ребенок может бросить мяч или кубик, может играть в куклу. Но что ему делать с винтовкой?

Эта книга некоторым образом совершила революцию. «Основой иллюстрированной книги является мировоззрение, что ребенок учится в первую очередь через свои чувства, и поэтому иллюстрация является не украшением для книги, а необходимым педагогическим приемом», – пишет искусствовед Айала Гордон в исследовании «Иллюстрированная книга на иврите для детей».

Именно так и обстоит дело в первой детской книжке с картинками, изданной почти одновременно с переездом еврейского издательства из Европы в Палестину; после русской революции, разрушившей созданную к тому моменту в России еврейскую культуру; в начале роста нацистского антисемитизма в Центральной Европе и в самом расцвете сионистского проекта в Палестине.

Понятия, которые издатели хотели передать детям через книги, были накрепко связаны с историей и будущим страны. В конце концов, не было ли изучение письменного иврита в первые десятилетия двадцатого века одной из важнейших целей евреев, которые начинали видеть себя как один народ?

Примечание. Фотографии страниц книги – Национальная библиотека Израиля

Теги

Похожие статьи