|
Яна Любарская
Яна Любарская

Евгения Назарова: «Ошибочно полагать, что «татскую проблему» создали сами евреи»

Евгения Назарова: «Ошибочно полагать, что «татскую проблему» создали сами евреи»

Евгения Назарова — персона легендарная как в горско-еврейской общине, так и в научном мире: хрупкая внешне, но очень сильная, волевая личность. Она активно занимается наукой много лет, является специалистом по иранскому языкознанию, исследователем джуури, автором около 30 научных публикаций по этому языку, преподавателем РГУ им.А.Н. Косыгина, руководителем магистерской программы «Язык и культура еврейских диаспор», любящей мамой дочери-подростка Мириям. Так сложилось, что ей пришлось принять участие в борьбе за восстановление истины и исторической справедливости: наша собеседница предпринимает все мыслимые усилия, чтобы горских евреев перестали ошибочно считать и называть «татами», а родной для нее язык — «татским».

ОБРЕТЕНИЕ ГЛАВНОГО ДЕЛА ЖИЗНИ

Родилась Евгения Моисеевна в Махачкале, в интеллигентной семье. В 1975 г. поступила на филологический факультет Дагестанского государственного университета, который окончила с отличием в 1980 году. На русском отделении факультета она изучала славянские языки, прежде всего русский. С теплом и благодарностью вспоминает Евгения Моисеевна своего первого научного руководителя — замечательного преподавателя и известного в те годы русиста, кандидата филологических наук, Рашель Иосифовну Лихтман. Именно этому педагогу посвятила Евгения Моисеевна свое вышедшее из печати в РГУ им. А.Н. Косыгина в 2020 г., учебное пособие «Первое знакомство с русской культурой» по дисциплине «Межкультурная коммуникация», подготовленное ею на кафедре русского языка как иностранного. Опытный педагог заметила в студентке первого курса то самое лингвистическое чутье, которое определило в дальнейшем профессиональный жизненный путь Евгении Моисеевны на долгие годы вперед. Уже в студенчестве она начала заниматься научной деятельностью в области языкознания, принимала активное участие в студенческих научных конференциях и олимпиадах по русскому языку и литературе.

Правда, в дальнейшем научные интересы Евгении Моисеевны изменились: в центре ее внимания с начала 1990-х годов оказался ее родной язык джуури, который в те далекие годы в официальных кругах и в научной литературе назывался «еврейско-татским», а какое-то время — просто «татским». Значительную роль в переориентации интересов молодого исследователя сыграла старейшина дагестанской филологии специалист по горско-еврейской и кумыкской литературе Галина Беньяминовна Мусаханова, старший научный сотрудник Института истории, языка и литературы (ИЯЛ) Дагестанского филиала Академии наук СССР.

В декабре 1983 г. Евгения Моисеевна поступила в очную аспирантуру ИЯЛ по специальности «кавказские языки». Ее научным руководителем стал известный кавказовед, доктор филологических наук З.Г. Абдуллаев. Завершая аспирантуру в декабре 1986 г., Евгения Моисеевна представила и апробировала в отделе грамматических исследований института диссертацию «Структурно-типологическая характеристика атрибутивного комплекса в еврейско-татском языке». С этого времени Евгения Моисеевна, став научным сотрудником ИЯЛ, приступила к систематическому научному изучению языка джуури, который в те годы, как мы уже говорили, назывался еврейско-татским.

В 1993 г. по заказу руководства института Евгения Моисеевна написала статью «Язык горских евреев Дагестана» для коллективного сборника трудов «Языки Дагестана». Статья прошла все этапы рецензирования и была рекомендована ученым советом института совместно с другими статьями в печать. Однако в 1995 г. эта статья, невзирая на пройденные этапы ее утверждения, была незаконно и совершенно неожиданно для Евгении Моисеевны подвергнута политической цензуре. От автора потребовали изъять из текста статьи научные термины: название языка «еврейско-татский» и этноним «горские евреи». При этом использованные ею в статье термины уже более 100 лет к тому времени находились в научном обороте — начиная с работ выдающегося русского востоковеда В.Ф. Миллера.

Руководство института потребовало от Евгении Моисеевны ввести взамен этих научных терминов другие: название языка «северный диалект татского языка» и этноним «таты». Из предложенных названий, как видно с первого взгляда, выпали слова «еврей» (горские евреи) и «еврейский» (еврейско-татский язык), которые почему-то оказались запрещенными, невзирая на то что в стране происходили радикальные преобразования, реформы во всех сферах жизни общества, позволившие снять различные догматические препоны со многих тем и направлений науки.

Как оказалось, в институте решили реанимировать старый, периода 30-х годов, идеологический миф о «едином татском народе», которого никогда не было на этнической карте мира, и о «едином татском языке», который неизвестен языкознанию. Целью создания этого мифа было изъятие еврейского этнического элемента (маркера) из названия народа (этнонима) и из названия языка горских евреев с конечной целью деиудаизации, изъятия его из генетической памяти носителей языка. Подобный антисемитизм в те годы был проявлением подлинного мракобесия, поскольку страна начала идти по пути демократизации. Казалось, что политика «татизации» горских евреев, направленная на деформацию этнического самосознания народа и его деиудаизацию, осталась в советском прошлом. Поэтому Евгения Моисеевна, считая недопустимым подобное отношение к солидному научному тексту и к ней как к автору большой и серьезной работы, приняла решение забрать свою статью из сборника и уйти из Института. Оставив родных и близких в Махачкале, Евгения Моисеевна осенью 1995 г. переехала в Москву и приняла участие в работе семинара для молодых ученых-иранистов в отделе иранских языков Института языкознания РАН под руководством профессора Д.И. Эдельман. Именно Д.И. Эдельман и сотрудник Санкт-Петербургского отделения Института лингвистических исследований РАН докт. филол.наук проф. А.Л. Грюнберг приняли деятельное участие в судьбе Евгении Моисеевны, направив руководству ИЯЛ в 1994 г. несколько положительных рецензий на ее статью, подвергнутую жесткой политической цензуре. Спустя год после описываемых событий, в 1996 г., эта статья «Язык горских евреев Дагестана» была опубликована в  ежегодном Вестнике Еврейского университета в Москве.

В столице Евгения Моисеевна продолжала повышать квалификацию ираниста в Институте языкознания РАН в отделе иранских языков, под непосредственным руководством доктора филологических наук Д.И. Эдельман. Затем, с 1997 по 2007 гг., трудилась в Российском государственном гуманитарном университете (РГГУ) научным сотрудником Российско-американского учебно-научного Центра библеистики и иудаики. Следующие 10 лет проработала научным редактором в российско-израильском издательстве «Мосты культуры / Гешарим», и только потом, в 2019 г., пришла в РГУ им. А.Н.Косыгина.

САМОИДЕНТИФИКАЦИЯ

Наше собственное самосознание подсказывает нам, кто мы есть. И на протяжении всей своей жизни, мы с моей семьей, например, прекрасно знали, что мы евреи и наши предки были евреями, и предки наших предков тоже были евреями. Память бережно хранит семейные корни и любовь к предкам, сохраняя связь поколений, в которой важное место занимает преданность к родителям, корням. Как же передается национальная память, говоря простым, не строго научным языком?

В немалой степени она передается через национальный язык и ту языковую картину мира, которую вместе с языком получают с рождения носители любой национальной культуры. Так, говоря на родном языке, горские евреи называют себя куб. çuhur / дерб.-кайт. жугьур «еврей» (форма ед.ч.) и куб. çuhurho / дерб.-кайт. жугьургьо «евреи» (форма мн.ч.). Производным от самоназвания, от энонима является у горских евреев название родного языка: куб. çuhuri / дерб.-кайтаг. жугьури, что в переводе означает «еврейский».

В последние годы на русском языке повсеместно используются русифицированные варианты этих названий: горские евреи (народ) джууръо и горско-еврейский язык джуури.

Называя свой родной язык çuhuri / жугьури, горские евреи осознают себя и называют евреями, а свой язык — еврейским. И эти два понятия неразрывно связаны как друг с другом, так и с осознанием самости, своей особости, определения места своего народа на этнической карте мира. Как видим, ни в этнониме горских евреев, ни в названии языка джуури нет упоминания ни горскости, ни кавказскости, ни какого-то иного описания ландшафта ареала их исторического, традиционного проживания на Кавказе. В упомянутых терминах содержится только одно указание — на еврейство носителей языка. Исходя из лингвистических данных, можно сказать, что носители языка джуури считают себя евреями и обладают еврейской этнокультурной идентичностью на основе коллективной исторической памяти об общности языка джуури. В этом состоит этнокультурная идентификация горских евреев, проявление национального самосознания, когда каждый носитель горско-еврейского языка объединяет себя с другими представителями одной с ним этнической группы, говорящими на этом языке.

Словосочетанием «горские евреи» нас называли и называют окружающие, это внешнее понятие, внешний этноним, у которого есть своя история, описанная в научной литературе. Все мои родные — мама, папа, сестра и брат — проходя паспортный учет в советские годы в Дагестане и потом, когда все стало меняться с наступлением Перестройки, попали в достаточно абсурдную ситуацию. Часть из них была записана татами, часть — евреями, а третьи — горскими евреями. Но это — ненормально, когда один народ выступает под тремя разными названиями, так не должно быть. Это, бесспорно, вопиющее явление, когда происходит разбиение одного народа на три части в периоды переписей населения для статистического учета народонаселения страны. И было это обусловлено, как я стала со временем понимать, несовершенством сначала советских, а теперь и общероссийских классификаторов информации о населении — кодов ОКИН. Из-за перекосов в национальной политике советского периода наш народ регистрировался многие годы, начиная со второй советской переписи 1937 г., под тремя названиями: таты, горские евреи, евреи, в результате чего итоги переписи дают ошибочные статистические результаты, которые затрудняют общий подсчет численности народа с соответствующими негативными последствиями для социальных аспектов его жизни. Возникает естественный вопрос: когда, как и почему так случилось, что наш народ «в анамнезе» получил тройственную национальную идентификацию? Этому есть объяснение, и оно — в нашем непростом советском прошлом.

«ТАТСКАЯ» ПРОБЛЕМА, ИЛИ ПРАВИЛЬНОЕ НАЗВАНИЕ ЯЗЫКА ГОРСКИХ ЕВРЕЕВ

Тяжелым, во многом трагическим наследием советской эпохи для горских евреев стала государственная политика татизации, которая проводилась властными структурами коммунистического режима СССР с конца 1930-х и особенно интенсивно в 1970-1980-е гг., с непосредственным участием отдельных представителей горско-еврейской интеллигенции. В рамках этой политико-идеологической кампании горским евреям навязывался лжеэтноним «таты» в рамках идеологического мифа о «едином татском народе» и «едином татском языке». Ложность этнонима (названия народа) состоит в том, что представители горско-еврейского народа, говоря на родном языке, никогда не называли себя татами.

А как же они себя называли и называют? Каждый отдельный человек решает для себя сам, кем он себя чувствует и как он себя называет, к какому народу он себя причисляет и испытывает единство исторических корней и духовно-культурных ценностей. Именно поэтому процесс подобного самосознания называется этническим, национальным самоопределением личности, или, используя латинское слово, национальной идентификацией. Говоря на родном языке, представители горско-еврейского народа называли и называют себя, как мы уже говорили выше, куб. çuhur / дерб.-кайт. жугьур «еврей» (форма ед.ч.) и куб. çuhurho / дерб.-кайт. жугьургьо «евреи» (форма мн.ч.).

Горские евреи, безусловно, не таты. Свидетельство этого — этноним, самоназвание горских евреев, которое является отражением индивидуальной самоидентификации каждого человека, относящего себя к горско-еврейскому народу и говорящего на языке, объединяющем его со всей группой людей, с народом.

К ТАТСКОМУ МИФУ

Но тогда возникает закономерный вопрос: как и на каких основаниях возник и стал циркулировать в СССР этот злополучный татский миф, который не принес с собой ничего хорошего, зато как каток прошелся по горско-еврейской истории и национальной самоидентификации?

Чуть выше я уже говорила о том, как называли свой язык его носители: в русифицированной передаче это название звучит как джуури. Так исторически сложилось, что это этническое название языка горских евреев не вышло за пределы этноса на официальный уровень, оно использовалось только во внутриэтническом общении, в разговорах между собой. Так называли горских евреев только соседи, представители горских народов, среди которых горские евреи известны как евреи (ср. кумыкское жьгьут, лезгинское ччувудар, табасаранское жьгьуд, даргинское жьгьутIи).

Почему-то это этническое название языка горских евреев не стало его официальным названием, как, например, у ашкеназов, у которых язык называется идиш, что в переводе тоже означает «еврейский». Типологически схожим образом называют свои языки представители других еврейских групп: у ашкеназов — идиш («еврейский»), у сефардов — джудезмо («еврейский»). Иначе говоря, названия всех еврейских языков являются производными от традиционных самоназваний, от соответствующих этнонимов. Этноним и лингвоним во всех рассмотренных случаях — это соотносительные парные понятия: куб. çuhuri / дерб.-кайтаг. жугьури “еврейский (язык)” —от куб. çuhur / дерб.-кайт. жугьур (‘еврей’). Так же соотносительны этноним и лингвоним у ашкеназов — идиш (‘еврейский язык’) от йидн (“евреи”) — и у других групп евреев, и почти повсеместно у других народов мира: русский язык — русские, французский язык — французы и пр. За редкими исключениями, такова мировая практика.

Кто такие таты? И почему горских евреев стали в советское время называть татами?

Таты — это кавказские персы, иранский народ, проживающий в Азербайджане и в России, преимущественно на юге Дагестана, в селениях западнее Дербента: села Нижний Джалган, Верхний Джалган, Митаги-Казмаляр. Верующие таты исповедуют ислам шиитского и суннитского толков. Как указывается в Википедии, в статье, посвященной описанию этого этноса, «не путать с горскими евреями». Эта оговорка-указание свидетельствует о современной правке текста в связи с тем, что татский миф в настоящее время уже не действует, и таты, в свое время отказывавшиеся от этого этнонима, который тогда использовали горские евреи, вновь вернули его себе в новейшее время.

После распада СССР миф перестал функционировать, при этом дагестанские социологи, проводившие анкетирование горских евреев Дагестана и Северного Кавказа, отмечают в современных работах негативные оценки этого мифа со стороны горских евреев. В формировании «татского» этнического мифа в качестве инструмента было использовано название языка горских евреев — еврейско-татский. Появление подобного мифа было обусловлено проявлением аппаратного государственного антисемитизма в СССР в указанные годы, негативное отношение чиновников к названиям типа «еврейско-татский», в которых фигурирует слово «еврей» или «еврейский». А благодатную почву для создания данного мифа предоставила непростая терминологическая ситуация с названием языка горских евреев. Этническое название языка джуури, оставшееся, как мы уже говорили выше, внутри этноса, не было использовано в качестве официального названия языка. Тогда как структура термина «еврейско-татский» давала возможность его трансформировать: методом отсечения из него был изъят еврейский компонент, но остался второй — татский, который в итоге подобных манипуляций и был сконструирован советскими социолингвистами, которые обслуживали властный режим в те годы.

В соответствии с татским идеологическим мифом объявлялось существование «единого татского народа» в трех разновидностях: кавказские таты-мусульмане, таты-иудаисты и таты-армяно-григориане, представители которого, будучи одним татским народом, будто бы исповедовали три разные религии: ислам, иудаизм и христианство армяно-григорианского толка. При этом, подобного триединого народа на этнической карте мира, как мы уже писали выше, никогда не существовало. В соответствии с этим идеологическим конструктом объявлялось о существовании единого татского языка в трех диалектных разновидностях: диалект североазербайджанских татов, диалект горских евреев и диалект армяно-татов в связи с тем, что указанные языки (разных народов) входят в одн группу иранских языков — юго-западную.

Однако никакой этнической, культурной близости между этими разными народами никогда не было. И всем давно очевидно, что горские евреи — не таты, хотя в указанные выше годы часть горских евреев в паспортном учете записывалась как таты, используя чужой этноним ради этнического камуфляжа, чтобы не называться евреями. Надо отметить, что данный этнический миф имел большое негативное воздейстие на жизнь горских евреев в самых разных аспектах. Описанию его последствий посвящено несколько моих опубликованных статей, а также работ многих других авторов (И.Г. Семенова, М.С. Куповецкого, М.А. Членова, М. Толца, М.М. Шахбановой, Э.М. Загировой и др.).

А теперь — об официальном названии языка горских евреев.

В специальной лингвистической исследовательской литературе и в официальных документах на государственном уровне язык горских евреев называется совершенно иначе, чем его называют носители языка, уже более 150 лет. В первых научных работах для этого языка использовалось описательное название «еврейско-татский». Такое название языка, указывает, что это та разновидность татского языка, на которой говорят только евреи, подобным образом проводя границу между двумя языками - татским и еврейско-татским. И это довольно популярная форма названий относительно малоисследованных языков на начальном этапе их описания.

Название «еврейско-татский» по отношению к языку горских евреев встречается уже в третьей четверти XIX в. в самой первой работе по лексикологии этого языка, каковой является «Тезаурус слов еврейско-татского языка» (на иврите), составленный во временном диапазоне со 2 пол. 1870-х – до нач. 1880 гг. главным раввином г. Дербента р. Яковом Ицхаки (1846 – 1917). Р. Яаков Ицхаки, называя описываемый им язык еврейско-татским, подчеркивает, таким образом, иранское происхождение языка и его близость, сходство с татскими говорами, носителями которых были кавказские таты-иранцы.

Из материалов Центрального архива истории еврейского народа (ЦАИЕН), опубликованных автором двухтомной монографии Ицхаком Давидом в 1990 г., стало известно, что р. Яаков Ицхаки в указанной выше работе оказался по времени первым автором научной работы, кто назвал язык горских евреев «еврейско-татским» примерно за 20 лет до выхода первой книги известного востоковеда Вс.Ф. Миллера о языке кавказских евреев «Материалы для изучения еврейско-татского языка…», которая вышла из печати в 1892 г.

Известный отечественный востоковед Вс.Ф. Миллер, начиная с упомянутой работы 1892 г., зафиксировал и описал в своих научных трудах функционирование двух схожих форм речи, которыми пользовались два разных народа: группа говоров кавказских татов-иранцев, с одной стороны, и группа говоров горских евреев — с другой. Для терминологического разграничения двух разных языковых общностей он последовательно разделял татские говоры по этническому принципу, используя для этого слова-маркеры, несущие этническую информацию о носителях каждой из этих двух языковых единиц. Один из идиомов назывался Вс.Ф. Миллером собственно татским языком (язык кавказских татов-иранцев), а формально схожий с ним идиом, на котором говорили горские евреи, — еврейско-татским (язык горских евреев). Такая практика в наименовании языков была понятна и вполне уместна на первом этапе знакомства исследователей с новым для лингвистики языком. Подобного рода описательные двойные названия самостоятельных еврейских языков и так называемых еврейских этнолектов к тому времени уже были известны многим частным областям языкознания: еврейско-персидский язык в иранистике, еврейско-испанский язык (джудезмо, ладино) — в романистике, еврейско-арабские диалекты — в семитологии и т. п.

Язык горских евреев по генеалогической (генетической) классификации языков народов мира входит в юго-западную подгруппу иранской группы языков, а она, в свою очередь, — в индоевропейскую языковую семью. В иранистике известна такая практика, когда на первом этапе знакомства с языком фиксируется, вводится его описательное название, например: еврейско-татский язык, язык горских евреев. Но в таких случаях введение подобного названия ставило цель лишь проинформировать читателя о конкретном предмете рассмотрения, при этом не закрепляя за ним данное название. Это делалось для того, чтобы сориентировать исследователей в том, на какие из родственных языков данной группы (среди иранских) он более всего похож на основании близости фонетики, морфологических показателей (в меньшей степени — по характеру лексики и синтаксических моделей языка). И это вполне понятно и оправданно. Например, Вс.Ф. Миллер стремился, как мы понимаем, дать представление о новом иранском наречии, которое попало в поле его зрения в конце XIX в. Следующие исследователи, вплоть до 1970-х гг., тоже были заняты введением в научный оборот конкретных языковых фактов.

И вот на таком терминологически неопределенном и противоречивом основании был возведен татский миф, сотканный из невежества и заведомых элементарных ошибок.

В период активного функционирования данного мифа (1970-е — сер. 1990-х гг.) даже самые элементарные знания о генеалогической классификации языков, которая основана на принципе близости языков, а не народов, не принимались «идеологами» мифа во внимание. Очевидные и известные специалистам истины о том, что генеалогическая языковая классификация основана на принципе близости языков, но не этносов, не принимались в расчет. Ведь понятие «родственный» в языкознании не идентично понятию «родственный» в антропологии и этнологии. Иными словами, если иранские языки имеют черты сходства и если в лингвистических работах по отношению к ним встречается название «родственные», то это отнюдь не означает, что народы и племена, говорящие на этих языках, имеют общее происхождение. Понятия «языковое родство» или «языковая близость» ничего общего не имеют с понятием «раса». Языковое и этническое деление человечества не совпадают. Поэтому, говоря о том, что горско-еврейский язык по историко-диалектологической классификации на основании сходства его звукового строя, грамматики и лексики входит в иранскую группу языков, мы, исследователи, лишь характеризуем язык, на котором горские евреи говорят. Иначе это формулируется следующим образом: горские евреи говорят на иранском по происхождению языке, но сами при этом они не перестают быть евреями. Точно так же на иных иранских языках говорят другие группы евреев — иранские и бухарские.

Название языка горских евреев «еврейско-татский» было использовано лишь как инструмент для создания «татского мифа». Это была история, связанная с советской идеологией. Не секрет, что в СССР имел место государственный аппаратный антисемитизм, «расцветавший пышным цветом», когда властным структурам нужно было сделать евреев неевреями, не допустить еврея до той или иной должности, не дать ему поступить в институт, отнять у еврейского народа какую-то группу, и горские евреи, как и ашкеназы, подвергались подобным репрессиям.

Хорошо изученной в языкознании является тема контактных языков, к каковым, в силу исторических обстоятельств, относится язык горских евреев. Таких языков в мире огромное множество. Горско-еврейский язык в историческом аспекте можно назвать контактным языком в связи с тем, что его формирование как иранского языка происходило в процессе языкового взаимодействия двух культур, которое возникает при длительном, постепенном переходе этноса с одного языка (в данном случае семитского) на другой язык — язык окружающего населения (в данном случае иранский) через этапы полиглоссии, многоязычия. По мнению отдельных исследователей, такой переход на один из диалектов среднеперсидского языка, скорее всего, произошел в среднеиранскую языковую эпоху (IV в. до н. э. — IX в. н. э.). В процессе такого перехода оказалось велико влияние семитского субстрата, как и в случае формирования других специфических еврейских языков — идиша, ладино, бухарско-еврейского и др.

Что касается мусульманско-татского языка, то это исконный этнический язык кавказских татов-иранцев. По лексическому материалу, по данным фонологии и особенностям грамматического строя этот язык продолжает иранскую линию преемственности, является результатом спонтанного развития исходной праязыковой системы и тоже восходит к одному из диалектов среднеперсидского языка. В иранистике не проводилось исследований, которые бы ответили на вопрос, к одному или к разным диалектам среднеперсидского языка восходят язык горских евреев и язык кавказских татов-иранцев. Соответственно, нет никаких научных оснований продолжать называть эти два разных языка диалектами одного языка.

Период застоя в СССР давно закончился. В 1991 г. не стало и самого СССР. С изменениями в общественно-политической и экономической жизни в России примерно с конца «нулевых» годов меняется не только общая «картина мира», но и «языковая картина мира» для носителей горско-еврейского языка.

Началась новая эпоха: в ней более нет места «татскому проекту», меняется настроение и поведение горских евреев, выросли новые молодые поколения носителей языка, появилась определенная степень свободы в стране, и в языковой сфере это проявилось достаточно ярко. Мне как языковеду и представителю горско-еврейского народа вместе со многими другими горскими евреями пришлось задаться следующими вопросами: почему другие народы могут пользоваться этническими названиями языков, а горские евреи — не могут? почему для одних народов это естественно, а для горских евреев — нет? Доколе мы будем терпеть подобное абсурдное и нелепое положение, когда у одного языка имеется два не взаимосвязанных, а скорее антагонистических названия?

БОРЬБА НАУЧНЫМИ МЕТОДАМИ ПРОТИВ КУЛЬТУРНОЙ ДИСКРИМИНАЦИИ ДЖУУРЪО.

Минувшей зимой меня пригласили в Институт языкознания РАН выступить с докладом о проблемах с названиями языка горских евреев на очередном заседании дискуссионно-аналитического клуба по языковой политике. 22 февраля с.г. я сделала доклад «Номенклатура языков народов России. Татский и джуури — два разных языка» на 15-ом онлайн-заседании этого клуба. Вел заседание директор Института языкознания РАН докт. филол. наук, проф. Андрей Александрович Кибрик, который является членом Совета при Президенте РФ по русскому языку. В этом докладе в профессиональной научной аудитории я провела большой разноаспектный обзор текущей терминологической ситуации с названием языка горских евреев, с истоками искусственно созданной путаницы и поделилась с аудиторией своей идеей о необходимости провести серьезные изменения в номенклатуре языков народов России.

Понятно, что историю не повернуть вспять. Но там, где возможно, необходимо добиваться изменений. Коррективы необходимо вносить в существующую в настоящее время в России терминологическую ситуацию: до сих пор, в полном противоречии с реальными фактами, в разных сферах жизни сосуществуют два названия одного языка. Такая противоречивая ситуация требует изменений.

Моя цель исследователя, обнаружившего проблему, — привлечь внимание лингвистического сообщества к имеющимся основаниям для разведения двух лингвем: «язык джуури» (русифицированный вариант названия жугьури) и «татский язык», которые используются в качестве названий одного языка коренного народа России — горских евреев, чтобы попросить профессиональных лингвистов головного академического института помочь гармонизировать эту ситуацию.

Я так описала в докладе существо проблемной ситуации: этническое название языка жугьури используется горскими евреями повсеместно, в то время как оно не имеет официального статуса, не внесено в Номенклатуру языков коренных народов России и в другие важные общероссийские классификаторы информации о населении ОКИН 4 «Языки народов России» для статистического учета. В то же время горским евреям одновременно с этим необходимо отмежеваться от названия «татский язык» по отношению к их родному языку, так как это название принадлежит языку другого народа: кавказских татов-иранцев — и закономерно не используется в среде носителей языка горских евреев как неприемлемое по отношению к нему. В то же время это название ошибочно уже много лет используется как официальное название языка горских евреев в официальной Номенклатуре языков коренных народов России, что приводит ко многим негативным последствиям для них.

По моей идее, высказанной в докладе, этническое название языка — джуури — должно получить официальный статус, а название татский язык, указанное сегодня в «Номенклатуре языков народов России» и в других государственных документах в качестве официального для языка горских евреев, должно быть снято. Второй термин может сохраниться как название языка кавказских татов-иранцев, если они еще проживают на территории России. Отмечу, что основная масса кавказских татов-иранцев проживает в Республике Азербайджан, где у них развивается собственная этнокультурная жизнь. И если в период активного функционирования «татского мифа» в Дагестане этот народ долгие годы отказывался от своего этнонима таты, то в последнее время, начиная с конца 2000-х гг., у кавказских татов в Азербайджане отмечаются подъем и активизация национально-культурной жизни.

Другой целью моего выступления с докладом было предложение пригласить руководство Института языкознания РАН выступить партнером инициативной группы горских евреев во главе с президентом Благотворительного Фонда поддержки горских евреев СТМЭГИ Германом Рашбиловичем Захарьяевым и со мной, подписать вместе с нами официальное письмо-обращение к соответствующим государственным органам власти с тем, чтобы посредством законодательного урегулирования были внесены кардинальные изменения и проведена унификация названия языка горских евреев. Цель этого обращения – просить придать этническому названию «джуури» статус официального и единственного, указывая на многообразные негативные последствия этнического татского мифа советского периода истории нашего государства, продолжающие иметь место и поныне, которые воспринимаются носителями языка джуури как проявление этнокультурной дискриминации народа. Озвученная мной в докладе программа действий позволит привести функциональное положение языка горских евреев джуури в равновесие с неполноценной пока в информативном смысле официальной номенклатурой языков коренных народов России.

СОВРЕМЕННЫЕ ПОПЫТКИ ИСПРАВИТЬ ОШИБКИ ПРОШЛОГО.

В наше время все описанные мной несоответствия и недоработки относительно названия языка джуури можно исправить в соответствующих государственных инстанциях. Представляется, что сейчас нет той беспросветности, враждебности и агрессии во взглядах по отношению к еврейскому народу в руководстве госструктур, которые были свойственны советскому госаппарату. Вселяет оптимизм в возможности изменить описанную ситуацию и исправить ошибки прошлого то, что есть понимание и поддержка к этому делу со стороны известного бизнесмена и мецената, Президента Фонда СТМЭГИ Германа Рашбиловича Захарьяева. Как всем хорошо известно, он организовал и возглавил грандиозную кампанию по сохранению и изучению языка джуури и культурно-исторического наследия горских евреев. Считаю, что фактически Г.Р. Захарьяев своей многообразной деятельностью фактически возглавляет общественное движение горских евреев, которые хотят «сохранить лицо» своего народа, отстоять историческую правду и защитить культурное наследие предков от фальсификации его культуры и истории.

Я продолжаю писать научные статьи, выступать на различных научных конференциях, двигаюсь в этом плане вперед. Однако происходящее сегодня в России вызвало определенное напряжение и торможение в общественной жизни и немного приостановило реализацию наших планов и дел по поводу унификации названия языка горских евреев. Можно сказать, мы их временно «заморозили» до наступления лучших времен, которое, я надеюсь, произойдет в определенной временной перспективе … Уверена, мы находимся на правильном пути, стремясь привести наш горско-еврейский народ к стабильности, уверенности и спокойствию.

ОТКРЫТИЕ МАГИСТЕРСКОЙ ПРОГРАММЫ.

Обращая взгляд назад, в прошлое, могу сказать, что я достаточно целеустремленный человек, прошла нелегкий жизненный, но интересный научный путь, всегда выступая  за высокий профессионализм в работе, за искренность и доброжелательность в отношениях с людьми.

Хочу рассказать здесь о трех важных горско-еврейских проектах последних лет, от участия в которых я испытываю большое профессиональное удовлетворение, так как в их реализации оказались востребованными мои научные знания, опыт работы, организаторские умения и стремление к коммуникации, к человеческому общению, столь важные в достижении конструктивных целей.

Небольшая преамбула. Во второй половине 1990-х гг. и в начале 2000-х гг. в России стали появляться общественные организации горских евреев, ориентированные на сохранение культурных традиций и языка джуури, на создание естественной языковой среды в рамках общинных центров. В эти годы совпали усилия и умонастроения научной, творческой интеллигенции и финансовой элиты — руководителей горско-еврейских общественных организаций. Эти структуры способствовали и продолжают способствовать консолидации горских евреев, возрождению традиционных форм жизни и культурной трансмиссии — передаче историко-культурного наследия народа от поколения к поколению. Это можно в полной мере квалифицировать как возрождение национальной и религиозной, духовной жизни и назвать ренессансом (возрождением) горско-еврейской культуры.

Так, в 1997 году предпринимателем родом из Красной Слободы Т.Г. Гуршумовым был создан Российский Фонд сохранения и развития еврейской культуры, которым в дальнейшем руководили сыновья трагически погибшего Гуршумова — братья Заур и Акиф Гилаловы, учредившие в 2003 г. Всемирный конгресс горских евреев (ВКГЕ).

В 2001 г. выходцами из Красной Слободы — братьями Захарьяевыми — была основана в Москве крупнейшая в РФ общественная некоммерческая организация «Международный благотворительный Фонд поддержки горских евреев СТМЭГИ», президент Фонда Герман Рашбилович Захарьяев. Фонд уже более 20-ти лет ведет разнообразную общинную и просветительскую деятельность, приоритетными направлениями которой является сохранение традиционной культуры горских евреев и языка джуури. Отличительной особенностью Фонда СТМЭГИ является системность и регулярность реализуемых им проектов, охватывающих все важнейшие аспекты еврейской жизни.

Результатом моего сотрудничества с ВКГЕ стал выход из печати в Москве в 2018 году коллективной монографии «История и культура горских евреев» (800 стр.), инициатором проекта которой выступил Акиф Гилалов. Я была составителем и научным редактором книги совместно с докт. истор. наук И.Семеновым. Книга посвящена различным аспектам традиционной и современной культуры горских евреев и их прошлому. В ней также рассмотрены проблема этногенеза горских евреев и положение современных горско-еврейских групп в различных государствах мира – в Израиле, России, Азербайджанской Республике, США, Канаде, Германии и Австрии. Эта работа выполнена международным коллективом авторов, приглашенных мной из России и Израиля. Эта книга представляет собой современный уровень изученности широкого комплекса аспектов и хронологических эпох по истории и культуре горских евреев и выполнена на высоком научном уровне.

Герман Рашбилович Захарьяев еще в 2014 г. инициировал подготовку и реализацию комплексной Программы сохранения и возрождения языка джуури в Фонде СТМЭГИ. Эта программа ориентирована на следующие направления работы:

На разработку учебно-методического комплекса для преподавания джуури в учреждениях дошкольного, школьного, среднего и высшего образования: подготовку и издание методической литературы, учебников, букварей, открытие учебно-методического кабинета языка джуури (Общинный центр в Сокольниках совместно с НО «Объединение горских евреев»).

На подготовку лексикографической базы для изучающих язык джуури: издание словарей, разработку и запуск электронного словаря-переводчика «Джуури Переводчик – Переводчик горско-еврейского языка»» с переводом слов и фраз с языка джуури на русский, иврит, английский язык.

На подготовку дошкольной базы для преподавания джуури: открытие еврейского детского сада, организация языковых кружков для детей в региональных общинах.

Обучение языку джуури всех желающих при общинных центрах как в онлайн, так и в офлайн-формате.

На создание дистанционных технологий обучения джуури, разработку и налаживание работы учебных программ, дальнейшее совершенствование мобильного приложения «Джуури Переводчик – Переводчик горско-еврейского языка» с переводом слов и фраз с языка джуури на русский, иврит, английский язык, создание второго языкового мобильного приложения «Джуури: Быстро выучи язык» с переводом алфавита, цифр, слов с языка джуури на русский язык.

На популяризацию языка джуури: ведение раздела «Академия языка джуури» в газете «STMEGI.com за месяц» и аккаунта с таким же названием — в социальных сетях Facebook и Instagram.

В 2020-м году Фондом был проведен Первый Международный онлайн-марафон по языку джуури, в котором приняли участие более 100 человек из Израиля, Азербайджана, США, Канады, Австрии и Германии, а в следующем 2021 –м году – Второй Международный онлайн-фестиваль по языку джуури, в котором приняли участие представители всех региональных общин горских евреев мира.

Мое научное сотрудничество с Фондом СТМЭГИ началось в 2016-м году и было ориентировано на самые различные аспекты совместной работы. Первым совместным научным проектом было издание Фондом современного толкового двуязычного словаря Мардехая Нафталиева «Еврейско (джуури)-русский словарь». Я провела научное редактирование и подготовку этого словаря к печати и получила истинное профессиональное удовольствие от работы с составителем - большим знатоком языка и с доброжелательным коллективом Фонда.

Осенью 2018 г. началась наша совместная с Фондом подготовка к открытию впервые за всю историю горских евреев университетской базы для преподавания языка джуури в высшей школе в Российском государственном университете им. А.Н. Косыгина. Давидом Мордехаевым – руководителем Медиахолдинга Фонда и Данилом Ильичом Даниловым - исполнительным директором Фонда было проведено несколько наших общих рабочих встреч и обсуждение основных параметров сотрудничества с руководством РГУ – с ректором В.С. Белгородским и проректором С.Г. Дембицким. Дальнейшее составление магистерской программы «Язык и культура еврейских диаспор» по направлению 45.04.01 «Филология» в РГУ по языку и культуре горских евреев я и Геннадий Богданов – автор трех современных учебников языка джуури и преподаватель РГУ им. Косыгина – проводили с преподавателями кафедры филологии и лингвокультурологии университета, зав. кафедрой канд.филол. наук, доцентом Ю.Н. Кондраковой.

В результате партнерских договоренностей Фонда СТМЭГИ с РГУ им. А.Н. Косыгина в Москве летом 2021 г. был сделан первый набор на три места из средств федерального бюджета на магистерскую программу «Язык и культура еврейских диаспор» по языку и культуре горских евреев на 2021/2022 уч. год. Кроме того Фонд СТМЭГИ оплатил учебу двум магистрантам по договору о платном образовании. Ведется подготовка пяти специалистов по языку джуури и культуре горских евреев. Мы готовим будущих педагогов для дошкольного, начального и среднего школьного, высшего и дополнительного образования, исследователей-филологов по языку и литературе горских евреев, редакторов средств массовой информации (СМИ).

Летом текущего 2022 г. был проведен второй набор на магистерскую программу. В настоящее время подводятся итоги вступительных испытаний.

Отдельной большой удачей в деле создания нашей магистерской программы я считаю достижение договоренности с известным советским и российским ученым-этнографом и востоковедом, знаменитым общественным деятелем и лидером еврейского движения в СССР и в России, канд. истор. наук, профессором Михаилом Анатольевичем Членовым, который согласился не только преподавать нашим магистрантам несколько разных дисциплин по иудаике и еврейской истории, но и стать вместе со мной соруководителем программы по языку джуури в РГУ. Работать с Михаилом Анатольевичем Членовым – большая честь для меня и большое интеллектуальное удовольствие. Он легендарный, известный человек и как профессионал, и диссидент, и как участник еврейского возрождения после Перестройки, и как борец за изучение иврита в СССР, когда его еще изучали подпольно, мой коллега, яркая личность. Михаил Анатольевич многое может дать и мне, и своим студентам, а мы ему будем бесконечно благодарны.

ПРЕМИЯ ИМ.СЕРГЕЯ ВАЙНШТЕЙНА

Мой научный вклад в дело изучения, сохранения и популяризации языка джуури и культуры горских евреев – немаленький, учитывая, что на лингвистическом направлении я осталась одна, тем важнее сейчас моя роль. Мои достижения в этом плане по достоинству оценили в Благотворительном Фонде «СТМЭГИ», и 16 ноября 2021-го года я, вместе с другими достойными людьми горско-еврейской общины, была удостоена премии им.Вайнштейна за академические исследования языка джуури и просветительскую деятельность.

СОХРАНЕНИЕ ДЖУУРИ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ. ГРУППА «ЗУУН ДЕДЕИ».

Данная группа, функционирующая в мессенджере WhatsApp, – тот самый случай, когда идея сохранения языка исходит снизу, не от государственных структур, а от общественных организаций, а в данном случае — от художницы, писателя, журналиста, уникального коллекционера предметов быта и культуры нашего народа, от горско-еврейской активистки Фриды Юсуфовой из Израиля. На государственном уровне у нас, повторюсь, нет образовательных программ, ориентированных на изучение языка джуури. А в условиях дисперсного проживания горских евреев в России среди инокультурного и иноязыкового окружения, трудно представить введение джуури как предмета в систему государственного школьного начального и среднего образования. Поэтому своевременными и эффективными я считаю предпринятые Фондом СТМЭГИ меры, направленные на сохранение и возрождение родного языка и форм традиционной этнокультурной жизни в нынешних местах расселения.

Что интересно, в чат Фриды и еще нескольких знатоков языка, Розы Мордехаевой, например, приходят люди, не знающие родного языка, а в группе они занимаются его изучением. И уже спустя время они настолько увлекаются магией родного слова, что начинают писать стихи на джуури, создавать мультфильмы со звучащей горско-еврейской речью, переводить на джуури разные художественные тексты, песни, стихи с других языков, ведут мощную работу по сохранению и популяризации языка.

То же самое могу сказать и о кружках языка джуури, созданных Фондом СТМЭГИ при разных региональных горско-еврейских общинах в Москве, в России, в Израиле. Идет очень заметный всплеск интереса к языку, к родной культуре. Но мы не должны забывать, что это частная общественная инициатива, которая все-таки носит не всеобъемлющий, не глобальный, не повсеместный характер. И со временем, имея в виду локальное проживание горско-еврейских семей, например, в нескольких небольших городах Подмосковья, со временем предлагаю поднять перед городскими департаментами образования вопрос о создании в начальной и средней школах этих городов Программ изучения родного языка джуури для детей из горско-еврейских семей. Учитывая при этом, что в российских школах этот компонент «Родной язык» уже введен во ФГОС (Федеральный государственный образовательный стандарт). В этом деле важно получить государственное субсидирование таких занятий, включение в повестку дня государственных органов власти на местах весь комплекс необходимых аспектов этого блока: подготовку педагогических кадров, учебно-методической литературы, учебников. В то же время мы должны понимать, что создание магистерской программы в государственном вузе России, это уже федеральный, государственный уровень поддержки замеченных «сверху» усилий и инициатив Фонда СТМЭГИ и его президента Г.Р. Захарьяева.

«Наверху» понимают теперь, с кем можно сотрудничать и где полным ходом идет креативная осмысленная общественная активность, направленная на возрождение одного из коренных, пусть и малочисленных, народов России! Не случайно все общественные резонансные культурные мероприятия, которые проводит в Москве Фонд СТМЭГИ и на которых присутствует Герман Рашбилович Захарьяев, посещают высокие сановники, работники аппарата Президента РФ, министерств и ведомств.

ЖИЗНЬ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫХ ЛЮДЕЙ.

Моя жизнь сейчас наполнена интересной работой, которую я могу и люблю делать, так как я посвятила этому предметному направлению - филологии, языкознанию - свою жизнь. И это далеко не пафосное выражение, а лишь констатация факта. Этой работы, правда, немало, даже много. Для создания в РГУ университетской базы для преподавания языка джуури и других предметов по культуре еврейского и горско-еврейского народа с января 2019 г. потребовалось очень много разнообразных усилий и большого труда.

Я начала работать в РГУ им. А.Н. Косыгина сначала на кафедре Русского языка как иностранного, ведь по базовому образованию я филолог-русист. И там я работаю до сих пор, совмещая теперь эту работу с деятельностью на кафедре филологии и лингвокультурологии, открывшей магистерскую программу по языку джуури. И это я воспринимаю как мицву…

Но кроме того моя работа – это работа с людьми, магистрантами и преподавателями, работающими на программе (они удивительно интересные, очень образованные и влюбленные в свою работу люди) и сотрудниками различных подразделений университета. Необычность работы в магистратуре и ее особое удовольствие для меня состоят в том, что я обучаю не просто студентов, а взрослых, уже состоявшихся в жизни людей, каждый из которых – это ЛИЧНОСТЬ. Люди, которые в осознанном возрасте приходят учиться новому, имея специальность, работу, семьи и детей – вызывают у меня самое большое уважение. Мы, преподаватели, вместе с ними создаем на программе атмосферу взаимопонимания, уважения, любви и стремления к познанию. И мы все очень дорожим этим нашим завоеванием!

Немаловажной частью работы в вузе является научная состоятельность преподавателя. Поэтому параллельно подготовке и проведению своих лекций, семинаров и практик, которые в магистратуре составляют значительную часть учебного процесса, мы, преподаватели, должны реализовать себя не только в педагогической работе, но, и в том числе, на научном поприще. В вузе есть понятие научно-исследовательского, учебно-методического рейтинга, который отражает уровень профессионального педагогического мастерства, демонстрирует широту научного кругозора преподавателя и результаты его исследовательского труда, его умение генерировать новые смыслы в своей области знаний. Работая в вузе, мы остаемся учеными, продолжая исследовать разные новые темы и публиковать научные статьи, учебные пособия, комбинируя, таким образом, свою педагогическую и научную работу.

В связи с уходом из жизни моего мужа, я стала главой семьи. Конечно же, я еще и настоящая еврейская мама, души не чаю в своем дорогом ребенке – в моей любимой и единственной дочке Мириям. Ей в конце июня исполнилось 14 лет, она растет интересным, чувствующим, чутким человеком. И, немного повзрослев в последнее время, она стала более собранной и осознанной, любит учиться, читать, заниматься искусством и точными науками. А самое главное, она очень любит общение со сверстниками и с мамой. Я обожаю провожать ее в школу по утрам, кормить вкусными завтраками, поэтому мой день начинается очень рано. Как любой кавказской еврейке, мне нравится готовить, чаще всего на моем столе представлена традиционная горско-еврейская и кавказская кухня. Активно занимаюсь развитием дочки, а ночи зачастую посвящаю подготовке к своим занятиям в университете, светового дня остро не хватает. Стараюсь все успеть, все охватить, нигде не отстать, гармонично сохраняя все свои социальные роли. Мои дни бывают очень напряженными и насыщенными, но знаю одно — сейчас я работаю на будущее, имею определенные научные цели, постепенно двигаясь к их реализации. Я нужна дочке, своим родным и близким, своим друзьям и коллегам, своим любимым студентам, и это дает неимоверные силы...

Рекламируя в этом году нашу магистерскую программу в социальных сетях, я написала так: «Приглашаем к нам на программу интересующихся и небезразличных к языку джуури и культуре горских евреев людей! Ждем Вас: учиться у нас не только интересно, но и перспективно. Благодаря Фонду СТМЭГИ и усилиям его Президента Германа Рашбиловича Захарьяева учеба в магистратуре на программе «Язык и культура еврейских диаспор» позволит не только получить качественное образование и востребованную сегодня специальность, но и принять непосредственное участие в нужном и благородном деле по сохранению, исследованию и популяризации языка горских евреев джуури».

 

Похожие статьи